ComeJisyo Project

ヘンリー E. シゲリスト(Henry E. Sigerist)著


偉大な医師たち:伝記による医学史
The Great Doctors:A Biographical History of Medicine 1933
(Grosse Ärzte: Eine Geschichte der Heilkunde in Lebensbildern 1932 )

45 Theodor Billroth (1829-1894) 45 ビルロート (1829-1894)
 The barriers were down, and surgery could advance freely. One organ after another became accessible to the knife. The traditional boundaries between medicine and surgery faded away. Diseases which in former times had been regarded as purely "internal," such as gastric ulcer and cancer of the stomach, were made accessible to the surgical treatment. The surgeon was no longer a mere handicraftsman. He was a physician, but a physician who used a particular therapeutic method. Remarkable successes were to increase the prestige of surgery year by year.  外科学と医学の壁は取り去られ外科学は自由に進歩できるようになった。一つの器官に続いて他の器官にメスが使えるようになった。慣習的に残っていた内科学と外科学のあいだの境も消えた。嘗ては純粋に「内科的」と考えられた病気、たとえば胃ガンに外科的治療が行われるようになった。外科医はもはや単なる手職人ではなくなった。彼は医師であり特定の治療方法を使う医師であった。外科学の信望の上昇は年ごとに素晴らしい成功であった。
 In all lands, surgery was advancing with giant strides. Almost every country in the world has contributed its part to this mighty impetus. From the plenitude of surgeons with impressive personalities, I will select for description one example, one of the most congenial characters known to the history of surgery -- Theodor Billroth.  すべての土地で外科学は大きく前進した。世界のほとんどすべての国はこの強力なはずみに部分的にもせよ貢献した。印象に残る数多い外科医のうちで外科学の歴史で最も好ましい人物を例にあげよう。ビルロートである。
 Billroth was a man of the intuitive type, an artist. The son of a pastor in the island of Rügen, he wanted to become a musician. Since his relatives dissuaded him from adopting this profession at one at which it would be hard to make a livelihood, he qualified as a doctor. All the same, he remained an artist, was an instrumentalist throughout his life, and was a close friend of Brahms and Hanslick. It is not by chance association that we find among the surgeons so many men of artistic temperament. Although surgery has become a science, the practice of surgery is still a skilled, an artistic handicraft.  ビルロートは直感的な人物すなわち芸術家であった。バルト海にあるドイツ最大の島リューゲン島の牧師の息子で、音楽家になることを希望していた。この職業で生活するのは困難であると親戚に思いとどまらせられて彼は医師になった。それでも彼は生涯にわたって芸術家であり器楽家でありブラームスやハンスリック(オーストリアの音楽学者)の親友であった。外科医に芸術家的気性の人たちが多いのは偶然のことではないだろう。外科学は科学になったとは言え、外科の臨床はやはり熟練を必要とする芸術的な手技である。
 Billroth studied at Greifswald and Göttingen, then in Berlin, while Schönlein still presided over the clinic in that city; he attended Traube's lectures; and he qualified in the year 1852. After post-graduate studies in Vienna and Paris, he took up his residence as a practitioner in Berlin. Things did not go well with him at first. For two months he waited in vain for a patient. Still, it would not do for him to spend all his time at music, since he had adopted medicine as his profession. When therefore he was offerred an assistant post at the surgical clinic under Langenbeck, he accepted. Thus it was that he became a surgeon. Langenbeck was a man from whom he could learn much; not only how to operate, but also two of the other indispensable requisites of a good surgeon -- fidelity and conscientiousness. As early as 1856 he became a member of the faculty as instructor in surgery and pathological anatomy. Most of the work he had done so far had been in the domain of pathological histology.  ビルロートはグライフスヴァルトとゲッチンゲンで学び次いでベルリンで医師となった。シェーンラインがベルリンの臨床を支配していた頃であってトラウベの講義にも出席した。1852年にウィーンとパリで卒後研究を行ったあとで、ベルリンに住んで開業医となった。最初は思った通りにはならなかった。2月にわたって患者を無駄に待って過ごした。しかし、医学を職業とした以上すべての時間を音楽に費やすわけにはゆかなかった。したがって、ランゲンベックの外科学臨床が助手職を提供したときに彼は受け入れた。このようにして彼は外科医となった。ランゲンベックから多くのことを学ぶことができた。手術法だけでなく良い外科医に必要な2つのことを学んだ。誠実と良心であった。早くも1856年には外科学および病理解剖学の講師として教授会のメンバーになった。それまでに彼が行った研究は病理組織学の領域であった。
 In 1860, Billroth accepted a call to Zürich. There he had a clinic of his own. The new hospital was considered one of the finest in Europe at that date, and Billroth speedily acquired a Europe-wide reputation. He remained seven years at Zürich, and during this period more than eight thousand surgical patients passed through his hands. Subsequently he published reports of his activities year by year, and these were characterised by a relentless sincerity and self-criticism. Surgical intervention was still far more often unsuccessful than successful, and much courage was needed to acknowledge the failures frankly. "Criticism," said Billroth on one occasion, "is the principal need of our day; and for this, knowledge, experience and calm are requisite." Billroth began his criticism at home. An unsuccessful case is more instructive than the successful ones, provided that no attempt is made to gloss over the mistake, and that the reasons for making it are thoroughly studied. Other surgical clinics followed Billroth's example in the publication of annual reports, and such reports, which did not consist merely of dry figures, but contained detailed descriptions of cases, contributed greatly to the advance of surgery.  1860年にビルロートはチューリッヒへの招聘を受け入れた。ここで彼は自分の臨床を持った。ここの新しい病院は当時ヨーロッパで最良の病院の一つであると考えられていて、すぐに彼は全ヨーロッパで令名が高くなった。彼は7年間チューリッヒに留まり、8,000人以上の外科患者が彼の手を通過した。後になって彼は年毎に自分の活動の報告を刊行した。これはきびしい誠実さと自己批判を特徴とするものであった。この頃になっても外科手術は成功するより失敗することが多く失敗を率直に認めるには多くの勇気が必要であった。ビルロートはある時に言った。「我々の時代に必要な主なものは批判である。このためには、知識、経験および落ち着きが必須である」と。ビルロートは批判を自分の身の回りから始めた。間違いを誤魔化さず、間違えた理由を詳細に研究するなら失敗例は成功例より有益である。他の外科学臨床も年報の刊行でビルロートの例に従い、このような報告は単に無味乾燥な数値だけでなく病例の詳細な記述も含めていて外科学の進歩に大きく貢献した。
 The first important scientific task undertaken by Billroth was the study of wound infections, which were a burning problem of the day. The result of his numerous observations and experiments was published in 1862 under the title Beobachtungstudien über Wundfieber und accidentelle Wundkrankheiten. One of the chief merits of this work was that it consisted precise records of the observations which had been systematicaly made upon the temperature of patients suffering from operative and other wounds. Just as for Wunderlich, in internal medicine, the temperature had become the main indication as to the course of the disease, so was it now for Billroth as regards surgical affections. He did not succeed, however in discovering the true cause of wound infection. Bacteriology was still in its infancy, and the technique of making pure cultures outside the body had still to be worked out. Billroth, therefore, was not certain whether the exciting causes were in truth living organisms. If they were, he contended, their effect was not produced directly, but depended upon the chemical poisons which they formed in the blood and in the tissues.  ビルロートが行った最初の重要な科学的な業績は創傷感染であり、当時の盛んに論じられていた問題であった。彼の数多い観察と実験は1862年に「創傷熱および事故創傷病についての観察」という題で刊行された。この研究の主要な長所は手術や他の傷の患者の体温を系統的に測定した正確な記録からなることであった。ちょうどヴンデルリッヒにとって内科学において、体温が病気の経過の主な徴候になったと同じようにビルロートにとって体温は外科的病気の主な徴候になった。しかし、彼は創傷感染の真の原因を発見できなかった。細菌学はまだ幼年期であり体外で純粋培養を行う技術はまだ出来上がっていなかった。したがって、病気の原因が実際に生きている生物であるかどうか、ビルロートには確かでなかった。もしもそうであったら、直接の影響ではなくそれが血液中または組織中で作った化学毒素によるとビルロートは主張した。
 It was while in Zürich, too, that Billroth published the finest of his books, Die allgemeine chirurugische Pathologie und Therapie in fünfzig Vorlesungen, one of the most splendid monuments in medical literature, a work of art in respect both of form and content, a book which ran through numerous editions and was translated in the chief languages of the world.  一番優れた本である「一般病理学と治療学の50の講義」をビルロートが刊行したのはチューリッヒ時代のことであった。この本は医学著書として最も素晴らしい記念碑の一つであり、形態も内容も芸術であり、何版も版を重ねて世界の主な言語に訳された。
 In 1867, he became professor of surgery at Vienna, and remained at work in the Austrian capital until shortly before his death at Abbazia in Istria on February 6, 1894. By degrees, antiseptic surgery was coming everywhere into use, so that it was possible to venture upon major abdominal operations, and it was Billroth who worked out the method of gastrointestinal surgery. Above all his name will remain associated with the history of the surgery of the stomach. He was the first, in the year 1881, to prove successful in the excision of the pylorus in a female patient who was suffering from cancer of that part of the gastro-intestinal tract. Before this he had successfully extirpated a larynx, and these two operation of his attracted widespread attention. Billroth, however, did not aspire to create sensations, being an extremely cautious operator. He wrote: "We are only entitled to operate when there are reasonable chances of success. To use the knife when these chances are lacking is to prostitute the splendid art and science of surgery, and to render it suspect among the laity and among one's colleagues. We have to ask ourselves, then, by what standard we can measure the chances of success. We shall learn them through the indefatigable study of our science, through shrewd criticism of our own and other's observations, through careful consideration of individual cases, and through the meticulous appraisement of our results." He had no desire to establish "records," being far more concerned to elaborate sound ways of performing typical operations, to the end that operative surgery should not be solely effective in the hands of a small number of experts, but should be teachable to and learnable by the average operator.  1867年に彼はウィーン大学の外科学教授となり、アドリア海のイストリア半島のアバツィアで1894年2月に死去する直前まで、オーストリアの首都に留まった。段々と至るところで無菌手術が使われるようになり、腹部の大手術を行うことが出来るようになり、胃腸手術の方法を考え出したのはビルロートであった。とくに胃の手術の歴史ではビルロートの名前が残っている(*ビルロート胃切除術)。胃腸管の幽門部にガンがあった女性で幽門を摘出するのに最初に成功したのはビルロートで1881年のことであった。これ以前に彼は喉頭の摘出に成功し、この2つの手術の成功は広く注目を集めた。しかし、ビルロートは評判になることは希望しなかった。きわめて用心深い手術者だったからである。彼は書いた。「成功の見通しが無理なくあるときのみに、我々には手術をする権利がある。この様な見通しが無いのにメスを使うのは、外科の素晴らしい術と科学を悪用するものであり、普通人や同僚たちに疑いを持たせるものである。したがって、成功の見通しを測定する標準はどのようであるべきか、自分自身に問いただすべきである。外科学を根気よく研究し、自分および他人の観察を鋭く批判し、個々の例を注意深く考察し、自分たちの結果を細心に評価することによって、成功の見通しの標準を自分で学ぶべきである。」彼は「記録」を作る欲望は持たなかった。外科手術は少数の達人だけが行い得るものではなく、平均的な手術者に教えることが出来、彼らが習得出来るものにすることが目的であり、典型的な手術を行う信頼的な方法を作り上げることに、関心を持っていた。
 Billroth was, in fact, mainly busied in teaching and in learning. He wrote a brilliant book upon these topics, pitilessly disclosing defects in the university curriculum -- a work which brought him many enemies, but many friends as well. He was himself a great teacher. Many notable men were among his pupils, and were able to continue his work in responsible positions: Czerny, Gussenbauer, von Mikulicz, and von Eiselsberg, to name only a few of them. They all looked up to Billroth as their master, and remained faithful to his memory. Even in the pupils of these pupils, Billroth's spirit remains alive, for what he taught was something more than scientific principles, something more than operative methods; it was a medical ethos. At the close of his career he wrote: "What has given me the greatest joy in a diversified life has been the foundation of a school which is continuing the trend of my activities alike in scientific and in humanitarian directions, so that it seems destined to have a fair measure of durability."  実際、ビルロートは主として講義と教育で忙しかった。彼は教育問題についてもりっぱな本を書いた。大学のカリキュラムの欠点を厳しく指摘したもので、多くの敵を作るとともに多くの友達を作った。彼自身は偉大な教師であった。弟子には多くの有名な人たちが居て、それぞれの場所で彼の仕事を継承した。一部をあげると、チェルニー、グッセンバウアー、フォン ミクリチ、フォン アイゼルスバーグ、などである。彼らはビルロートを先生と尊敬し、彼の記憶に忠実であった。弟子の弟子の中にもビルロートの精神は生きている。彼が教えたのは科学の原理だけではなく手術方法だけではなかったからであった。医学のエートス(精神)であった。経歴の最後近くに彼は書いた。「変化に富んだ私の生涯で大きな喜びを与えてくれてきたのは学派の基盤であった。これは科学的だけでなく人間的な方向にも私の活動の流れを続けさせ、その結果として永続性をもたせるようになったと思われる。」