ヘンリー E. シゲリスト(Henry E. Sigerist)著
偉大な医師たち:伝記による医学史
The Great Doctors:A Biographical History of Medicine 1933
(Grosse Ärzte: Eine Geschichte der Heilkunde in Lebensbildern 1932 )
39 Rudolf Virchow (1821-1902) | 39 ウィルヒョウ (1821-1902) |
---|---|
We have already encountered Virchow several times in the present work. We heard of him as a student in Johannes M&uums;ller's Institute ; there was mention of his severe criticism of Rokitansky's doctrine of crasis, and of his controversies with Wunderlich. Obviously, then he must have been of a pugnacious disposition. When Virchow attacked Rokitansky, he was five-and-twenty years of age. A year later he founded a periodical of his own "Archiv für pathologische Anatomie und Physiologie und für klinische Medizin," which was to exercise a far-reaching influence upon the development of medical science throughout the nineteenth century. At that date new periodicals were sprouting up everywhere like mushrooms . The doctors who held to the tenets of natural philosophy had had a great many such periodicals, but their day was done; their organs ceased publication, and the men of the new trend were creating fresh periodicals, nearly all of which are still being published to-day, and which bear the names of their founders, although, naturally, in many respects their characteristics have been modified. | すでにこの本で何回もウィルヒョウに出会っている。ミュラーの研究室の学生であり、ロキタンスキーの「クラシス」学説の激しい反対者であり、ヴンデルリッヒと論争を行っていた。明らかに彼はけんか好きだったに違いない。ロキタンスキーを攻撃したときに彼は25歳であり、1年後に雑誌「病理解剖学・生理学および臨床医学アルヒーフ」(*死去後ウィルヒョウス・アルヒーフと改名)を創刊した。この雑誌は19世紀を通じて医学の発展に大きな影響を与えた。この頃には新しい雑誌が至るところで茸のように生えていた。自然哲学を信じている医師たちは多数のこのような雑誌を持っていたが、彼らの時代は終わって多くは刊行を中止した。しかし、新しい傾向を持った人々は新しい雑誌を発行し、もちろん多くの点で性質は変化したものの今でも創始者の名をつけて続いている。 |
What was Virchow's aim in his "Archiv"? His programme was stated clearly : "The standpoint we propose to adopt and which is already manifested in this first issue is simply that of natural science. Practical medicine as applied theoretical medicine, and theoretical medicine as an embodiment of pathological physiology, are the ideals towards which we shall strive so far as lies within the scope of our powers. Pathological anatomy and clinical work, although we fully recognize their justification and their independence, are both mainly regarded as the sources of new problems whose answers must be supplied by pathological physiology. Since, however, these problems must for the most part be formulated by means of a laborious and comprehensive study of detailed phenomena in the sick and upon the post-mortem table, we maintain that a precise and purposive development of anatomical and clinical experiences is the first and most important requisite of the day. Through an empiricism of this sort there will gradually be brought into being a genuine theory of medicine, a pathological physiology." | ウィルヒョウは新しい雑誌に何を希望したのだろうか?彼の計画は明白に述べられている。「我々が提案しすでにこの創刊号に明示している立場は単に自然科学の立場である。理論医学の応用としての実地医学、および病態生理学の具体化としての理論医学は、目標として努力する理想であり我々の力の中にある。病理解剖学と臨床の仕事の正当性および独立性を我々は完全に認めているが、両者は新しい問題の源と認めるべきであって、その解答は病態生理学により与えられるべきである。しかし、これらの問題は主として病人および死体解剖台における詳細な現象の困難な総合的な研究によって明確にされなければならないので、正確で目的に沿った解剖学的および臨床的な経験が今日の第一で最も重要な要件であると考える。この種の経験主義によって、医学の真の理論すなわち病態生理学が徐々に生み出されるであろう。」と。 |
Virchow had thus expressed his aims in plain terms, and we see how erroneous it is to regard him as nothing more than an anatomist, although the mistake is still current to-day. | ウィルヒョウは目的をこのように判りやすい言葉で表現していて、彼を解剖学者以上ではないとみなすのは誤りである。しかし、この間違いは今日でも存在している。 |
His life is divided into three periods of very unequal duration. The first extends down to the year 1849, being the era of his scientific beginnings, when he was seeking his path, finding it, and defending it. Above all it was an era of social and political activity. Next comes the second period, the Würzburg phase between 1849 and 1856, which was wholly devoted to science, and which led to the propounding of his theory of cellular pathology. The third and last period, which continued for almost half a century, extended from 1856 to his death in 1902. During these decades Virchow lived in Berlin as professor of pathological anatomy and director of the Pathological Institute -- the first independent institute of the kind. He had founded a school; he reigned as pope of German medicine, supreme though not without adversaries. Throughout this epoch, his researches were mainly concerned with anthropology. | 彼の生涯は長さが大きく異なる3時期に分けられる。最初の時期は1849年までで、科学者としての時期であって進路を求め発見し弁護した。取りわけ社会的および政治的活動の時期でもあった。次の第二の時期は1849年から1856年のヴュルツブルク期で、完全に科学に専念して細胞病理学説を提出した時期であった。第三の最後の時期は約半世紀続いた。この時期にウィルヒョウはベルリンに居て病理解剖学教授であり病理学研究所所長であった。この研究所はこの種の研究所として最初のものであった。彼は学派を創立した。ドイツ医学の法王として君臨し最高の立場ではあったが反対者が無いわけではなかった。この時期の研究は主として人類学であった。 |
Born at Schievelbein in Pomerania, as son of the town treasurer, Virchow went to Berlin in 1839 to become a pupil at the army medical school. Johannes Müller and Schönlein were his principal teachers. He took his degree in 1843 and became assistant to Prosector Froriep at the Charité, succeeding him in this post three years later. When Virchow arrived at Berlin, one of the most important discoveries ever made at Johannes Müller's laboratory had just been announced, that of the animal cell. Vegetable cells had been discovered much earlier, as far back as the seventeenth century. An English botanist, Robert Hooke [botany was only one of Hooke's subsidiary activities, for he was mainly a physicist, a mathematician, and what was then called in England a natural philosopher]. Examining a thin slice or section of cork under a powerful magnifying glass, he had detected a structure which reminded him of a honeycomb . But it was not until the compound microscope had been perfected that it became possible to study the minute structure of organisms. In 1833, Robert Brown detected the nuclei in the cells of orchids, and also in those of other plants. It was known, therefore, that plants consisted of nucleated cells, and that the cells were the basic element of plants. Schwann's discovery that the animal organism likewise consisted of nucleated cells was of great importance. In the first place it made manifest the unity of the organic world, since there was an essential similarity in animal and in vegetable structure. But, more than this, the vital functions could now be followed much farther into the depths of the organism. If the cell is the ultimate morphological unit of life, if the cell is the elemental type of organism, then the basic functions of life can be studied in the cell. The tissues, which Bichat spoke of as "membranes," must be aggregates of cells. Although, mainly thanks to Rokitansky's labours, important knowledge had been acquired in the domain of special pathological anatomy, investigators were still groping in the dark when general pathological questions were broached. In the field of general pathology, the door was open to all kinds of vague speculations, for no such thing as a scientific general pathology was as yet possible. In the opening of the nineteenth century, French investigators were still humoral pathologists of the traditional type, except in so far as they preferred to ignore general problems. Rokitansky had tried to bring about a unification of humoral pathology and anatomical conceptions, but the endeavour had miscarried. Now, when animal cells had been discovered, it at length became possible to make a scientific study of the elemental phenomena of disease. | ポラメニアのシーヴェルバイン(現在はポーランド領)に町収入役の息子として生まれ、ウィルヒョウは1839年に軍医学校の学生になるためにベルリンに行った。彼の主な教師はミュラーとシェーンラインであった。1843年に学位をとり、シャリテ病院の死体解剖主任フロリープの助手になり3年後にはその後継者になった。ウィルヒョウがベルリンについた時にミュラーの研究室では極めて重要な発見が報告された。動物細胞の発見であった。植物細胞はもっと早くイギリスの植物学者フックによって17世紀に発見されていた。フックにとって植物学は副業であって、彼は主として物理学者、数学者およびその頃イギリスで自然哲学者と呼ばれているものであった。コルクの薄片を強力な虫眼鏡で眺めて、蜂の巣のような構造を見出した。1833年にブラウンはランおよび他の植物の細胞に核を検出した。従って、植物は有核の細胞からなり、細胞は植物の基本要素であることが知られた。動物も同じように有核細胞からなるというシュヴァンの発見は非常に重要なものであった。第一に、動物と植物の構造が基本的に似ていることから生物界の統一性を明らかにした。さらにこれ以上に、生命機能が生物の深部まで追求することができるようになった。もしも細胞が生命の形態学的な最終的な単位であるとしたら、もしも細胞が生体の基本形であるならば、生命の基本的な機能は細胞で研究することができる。ビシャが「膜」と呼んだ組織は細胞の集合体に違いない。主としてロキタンスキーの努力によって病理学各論の領域については重要な知識が得られたが、病理学総論の問題が持ち出されると研究者たちは暗闇の中を手探りしていた。病理学総論の分野ではすべての種類の曖昧な憶説に扉が開かれていた。科学的な病理学総論と言うべきものが存在しなかったからであった。19世紀初めのフランスの研究者たちは一般的な問題を無視しようとしたとき以外はいまだに伝統的な液体病理学者であった。ロキタンスキーは液体病理学と解剖学概念を統一しようとしたが、努力は流産であった。今や動物細胞が発見されたので病気の基本的な現象を科学的に研究することが遂に可能になった。 |
At the outset, however, an error had to be cleared out of the way. What was the origin of the cells ? Schwann believed that they were developed out of a rudimentary, undifferentiated, homogeneous substance. He spoke of this as "blastema." The blastema was even thought of as not being alive. For instance, when an inflammatory exudation became "organised," that is to say when it acquired a cellular structure, it was supposed that cells were formed out of the dead substance of the fluid exudation. Virchow was able to refute this theory, and to prove that cells invariably arise out of cells. Omnis cellula e cellula. Life was continued in no other way than by "a legitimate succession of cell-formations." The first important piece of work to which Virchow devoted himself was the study of inflammation of the veins, or phlebitis, to which his chief Froriep had directed his attention. This investigation had two extremely valuable outcomes. It threw a clear light upon the previously obscure problems of thrombosis and embolism; and it led to the formulation of a new morbid concept, that of leukaemia. | しかし、最初に間違いを除かなければならなかった。細胞の起源は何だろうか?シュヴァンは未発達、未分化、均一な物質から細胞が発達したと信じていた。彼はこれを「ブラステーマ」と名付けた。ブラステーマは生きた物でないと考えられた。たとえば、炎症滲出物が「組織化」されたとき、すなわち細胞構造を持つようになると、細胞は死んでいる液体性の滲出物から作られたと考えられた。ウィルヒョウはこの説を論破することができ、細胞は必ず細胞から出来ることを証明した。「細胞は細胞から」である。生命は「細胞生成の代々の継続」によってのみ続くものであった。ウィルヒョウが専念した最初の重要な仕事は静脈の炎症、すなわち静脈炎であった。これは上司のフローリップが彼の注意をひいたものであった。この研究は2つの極めて価値ある成果を生んだ。これまで曖昧であった血栓症と塞栓症を明らかにし、白血病という新しい疾病の概念を形成した。 |
While still engaged in these studies, Virchow was diverted into other channels by political events, which aroused his passionate interest. In the summer of 1847 there had broken out in Upper Silesia an epidemic which was spoken of as famine fever ("Hungertyphus," now known as relapsing fever). The local authorities did nothing to stay the progress of the plague. At length, when the press gave tongue, the central government in Berlin was forced to take action. In February 1848 a commission, of which Virchow was a member, was sent to investigate. Virchow quickly recognised that the causes of the epidemic were social quite as much as or more than medical. His report took the form of a fierce attack upon the extant regime. Nothing but prosperity, culture, and freedom could bring about an improvement, and these could only be achieved upon the basis of "complete and unrestricted democracy." The report closed with the following words : "All the world knows that the proletariat of our day has been mainly brought into existence by the introduction and improvement of machinery ; that in proportion as agriculture, manufacture, navigation, and land transport have, through the perfectionment of apparatus, acquired an unprecedented extension, man-power has completely lost its autonomy, and human beings have become incorporated as mere cog-wheels in machine enterprise -- 1iving cog-wheels, indeed, but treated as of no more value than dead matter. The human instruments are regarded as mere 'hands' ! Is that to be the ultimate significance of machinery in the history of civilisation? Are the triumphs of human genius to lead only to this, that the human race shall become more miserable? Unquestionably not. Our century has opened what is spoken of as the social age, and the object of its activities must be to reduce to the utmost the purely mechanical parts of human activity, those which fetter men and women most to the soil, to the coarsely material, and withdraw them from the more refined movements of matter. Man should only work as much as is needful to wrest from the soil, from coarse matter, whatever is indispensable to provide a comfortable life for the whole race; but he should not waste his best energies in producing capital. Capital is a title to enjoyment; but why should this title be increased to a degree beyond all reason? Let us increase the possibilities of enjoyment, certainly, but not mere dead and cold possibilities of such enjoyment, which, moreover, when compared with the accumulation of capital, are not a stable possibility, but a perpetually vacillating and uncertain one. The French republic has already recognised this principle in its motto of fraternity; and it would seem inclined, despite the strength of the old-established bourgeoisie, to devote itself to realising the same principle through the power of association. In fact, the association of propertyless labour with the capital of the State or with that of the plutocracy, or with that of the numerous petty possessors, is the only way of improving social conditions. At least, capital and labour power must have equal rights, and living energies must no longer be subordinated to dead capital. " | この研究をしている間に政治的な事件によってウィルヒョウは他の方向に進み熱情的な興味を示した。1847年夏に上部シレジア(*現在は大部分がポーランド領)で「飢餓チフス」(発疹チフス)の流行があった。地元当局は疫病の進展を止める方法を持たなかった。新聞が攻撃したので、ついに中央政府は行動を起こした。1848年2月に委員会が調査することになり、ウィルヒョウはメンバーの一人であった。この流行の原因は医学的なものであるよりは社会的なものであることがウィルヒョウにはすぐに判った。彼の報告は当時の政権にたいする厳しい攻撃であった。繁栄、文化および自由によってのみ改善が可能であり、これは「完全であり制限が無い民主主義」を基礎にして始めて成就できるものであった。報告は次の言葉で終わった。「今日のプロレタリアートは主として機械の導入と改良によって持ち込まれたのであることを、全世界は知っている。農業、製造業、航海、陸上運送は、装置の完成に比例して、これまで無かったように拡大を果たし、人的資源は完全に自主性を失い、人間は機械組織の中で単なる埋め込み歯車、すなわち生きている埋め込み歯車、として組み込まれ、実際、単なる死んでいる物質として扱われている。この人間装置は単なる『手』と見なされている!これが文明史における機械の最終的な意味であろうか?人間の天才は人類をますます哀れにすることだろうか?もちろん、違う。我々の世紀はいわゆる社会的な時代として始まり、男や女を土地や粗な物質に束縛してもっと洗練された物質運動から引き離すような純粋に機械的な人間の活性、を力の及ぶかぎり減らすことがその活動の目的であった。人間は土地や粗な物質からねじり取る必要な仕事、すなわち全人類が楽しい生活を送るのに必要な仕事、だけをするべきである。しかし、資本(蓄え)を作るために最良のエネルギーを費やすべきではない。蓄えは楽しむための正当な権利である。しかし、限度を超えてこの権利を増やすべき理由があろうか?もちろん楽しみの可能性を増やそう、しかし死んだ冷たい楽しみの可能性ではない。さらに、これらの可能性は資本の蓄積にくらべると安定した可能性ではなく、絶えず揺らいでいる不確かなものである。すでにフランス共和国はそのモットーの友愛の中でこの原則を認めていて、古くから確立されていたブルジョアジーの勢力にも拘わらず、この原則を協力の力によって実現に努力していたように見える。事実、財産を持たない労働が、国、富豪、多数の小所有者、の資本と協力するのが、社会条件を改善する唯一の方法である。少なくとも、資本と労働は同じ権利を持たねばならず、生きているエネルギーはもはや死んでいる資本に従属すべきでない」と。 |
The events of March summoned Virchow back to the metropolis. Although he did not actually lend a hand in the building of barricades, he played an active part in the movement, being above all fascinated by the idea of a thorough-going reform of the whole medical system. The German medical profession was deeply stirred. General practitioners were eager to play a responsible part and to advise in matters relating to public health. They, too, were demanding a reconstruction of the medical system, and self-government for the various professions. They were opposed to State tutelage. A desire for a general medical congress, for a sort of parliament of doctors, secured louder and louder expression. Everywhere medical societies were being formed, and protests were being uttered against "duplicity in the medical profession" -- this meaning against a severance of medicine from surgery. The mouthpiece of the movement was a periodical issued by Virchow and one of his friends during the years 1848 and 1849 under the title "Die medizinische Reform." He demanded the foundation of a separate ministry of health and a reorganisation of medical instruction. Appointments to professorial chairs were to be made, as in France, as the outcome of competitive examination. Medical students were to be trained at State cost. He also demanded a legal restriction of the working day for manual operatives. It was, he insisted, the natural right of the impecunious worker to be cared for gratuitously by the State whenever disabled by illness. | 3月革命(*48年革命)はウィルヒョウを首都に呼び戻した。彼はバリケードの作成に実際には手をださなかったが(*父親への手紙には手伝ったと書かれている)、何よりも全医学システムの完全な改革の考えに魅せられて、この運動に意欲的な役割を果たした。ドイツの医師たちは激しく動かされた。一般開業医は公衆衛生に関係して責任ある役割を果たし助言すること熱心であった。彼らも医学システムの再構築と種々の専門的職業の自主管理を要求した。彼らは国の監督に反対した。一般的な医学会議、すなわち医師たちの議会とでも言うべきものを作る要求がますます盛んになった。至るところで医学会が作られ、「医学専門家の二重性」に対して反対が述べられた。これは医師と床屋外科医を区別することにたいする反対である。この運動の代弁者はウィルヒョウと一人の友達が1848年から1849年にかけて刊行した「医学改革」であった。彼は独立の健康省の創設と医学教育の再組織を要求した。教授の任命はフランスと同じように競争試験によって行われるべきであった。医学生たちは国の費用で訓練されるべきであった。彼はまた手作業職人の労働時間の法的制限を要求した。病気になったときには国が無料で介護するのが貧乏な労働者の自然な権利である、と彼は主張した。 |
A period of reaction followed, and Virchow had to suffer for his advanced political views. He was not positively dismissed from the Charité, but -- which amounted to the same thing -- his salary was cut off, and he was given notice to quit the room which had been assigned to him as medical ofiicer. Then, in May 1849, came the call to Würzburg. His attempts at social and medical reform had been fruitless, so he devoted himself with redoubled energy to the reform of medical science. The years spent at Würzburg were a time of unresting activity. He had a chance of collecting abundant material and of developing his ideas. He published a number of monographs, and when, in 1856, he was recalled to Berlin, his work was so far advanced that only two years later he was able to deliver to post-graduates a course of lectures which were published in the same year as a book under the title Die CellularpathoJogie in ihrer Begründung auf physiologische und pathologische Gewebelehre. | 続いて反動期となり、ウィルヒョウは進歩的な政治観によって苦しむことになった。彼はシャリテ病院から明確には辞めさせられなかった。しかし、給料は減らされ、医務官として使っていた部屋を明けるように通告されたので、同じことであった。次いで1849年5月にヴュルツブルクから招聘された。彼の社会的および医学的な改革は実を結ばなかったので医学の科学の改革に倍のエネルギーを捧げることになった。ヴュルツブルクにおける年月は休み無い活動であった。大量の材料を集めアイディアを発展させる機会であった。幾つものモノグラフを書いて1856年にベルリンに呼び戻されたときに彼の仕事は大きく進んでいて、2年後に大学院(開業医)向けの一連の講演を行うことができた。同じ年にこれは「生理的および病理的な組織学を基礎とする細胞病理学」の題で出版された。 |
In this work, Virchow passed from analysis to synthesis. Pathology, thereby, had become more consciously dominated by anatomical concepts . Morgagni regarded the organ as the seat of disease; Bichat, the tissue (membrane). For Virchow it was the cell. The cell was the sustainer of life. Illness was life no less than was health, life under modified conditions. The cell, therefore, likewise, was the sustainer of disease. Disease, taught Virchow, is the reaction of the cell to abnormal stimuli. When Virchow began his work, a great deal of detailed knowledge had doubtless been collected in the field of the new medicine, of medicine based upon the study of natural science, but a systematic foundation was lacking. The "natural philosophers" had had systems, but the natural scientists had jettisoned these. Virchow, with his cellular pathology, did not try to found a system, and indeed expressly renounced the attempt; but he furnished a principle which was extraordinarily fertile in promoting development, and was competent to render a certain amount of systematisation possible. Before his day, diseases were regarded as entities, this notion being so crudely held in many cases that doctors were apt to regard particular diseases much as if they had been parasitic creatures which held human beings in their clutch. Virchow was strongly opposed to ontology of this sort. Disease, he taught, was life, though life under abnormal conditions, different from those which promoted health. Pathology was physiology, but physiology contending with obstacles. How did disease arise ? Through the working of abnormal stimuli upon the organism. These stimuli acted upon the living element, the cell. They gave rise to a lesion, to a disturbance, or to a paralysis of the cell. In other cases, the cell, owing to the changes induced by the stimulus, passed into an irritable condition which -- varying in accordance with the strength of the stimulus -- manifested itself as functional, nutritive, or formative activities. When the stimulus was exceptionally strong, the cell died. | この研究でウィルヒョウは分析から総合に移った。これによって病理学はより意識的に解剖学的概念によって支配されるようになった。モルガーニは臓器を病気の座とみなした。ビシャは組織(膜)を座とした。ウィルヒョウにとっては細胞が座であった。細胞は生命の担い手であった。健康が生命であるのと同じように病気は生命であり、修正された条件における生命である。従って細胞は同様に病気の担い手である。病気は異常な刺激にたいする細胞の反応である、とウィルヒョウは教えた。ウィルヒョウが仕事を始めたときに、新しい医学、すなわち自然科学の研究に基礎を置いた医学の領域において疑いもなく大量の詳細な知識が集められていたが、体系的な基礎が欠けていた。「自然哲学者たち」は体系を持っていたが自然科学者たちは体系を投げ捨てていた。ウィルヒョウはその細胞病理学において体系を創ろうとはせず実際にそのような試みを公然と否認していた。しかし、発展を促進するのに極めて有用な原理を準備し、かなりの体系化を可能にすることができた。彼の時代まで病気は存在物(エンティティ)とみなされていた。この概念は多くのばあい粗雑に取り扱われ、医師たちは個々の病気は人間を支配している寄生生物のように考える傾向があった。ウィルヒョウはこのような存在論に強く反対した。病気は生命であり、健康を促進する生命とは異なり、異常条件における生命である、と彼は教えた。病理学は生理学であるが、障碍と戦う生理学であった。病気はどのようにして起きるか?異常な刺激が生体に働くことによる。これらの刺激は生きている要素、すなわち細胞に作用した。これらの刺激は細胞の損傷、障害、または麻痺を起こした。他の場合に、刺激によって細胞は過敏状態となり、刺激の強さに応じて、機能的、栄養的、または形成性の活性をあらわした。刺激が著しく強いと細胞は死滅する。 |
This cellular pathology was the climax of a development which had begun during the Renaissance. Virchow compelled pathologists to use microscopes, and he placed general pathology no less than special pathology upon the foundation of natural science. The whole edifice of contemporary pathology is upborne on his shoulders. Of course in the seventy-five years that have elapsed since the publication of his book science has not stood still. Many of Virchow's views have been superseded, in respect of certain details; but they have been superseded thanks to the working out of his principles. | この細胞病理学はルネッサンスに始まった発展の最高段階であった。ウィルヒョウは病理学者たちに顕微鏡の使用を強制し、病理学各論だけでなく病理学総論も自然科学の基礎の上に置いた。現在の病理学の全組織は彼の肩で支えられている。もちろん、彼の本が出版されてから現在(*1930年)まで75年のあいだ科学が停止していた訳ではない。ウィルヒョウの見解の多くは詳細な点では取って換わられた。しかし、これらは彼の理論を利用することによって置き換えられた。 |
Only in one respect can it be said that a fundamental change has taken place in our views during this three-quarters of a century. Virchow's cellular pathology is emphatically localist. His doctrine directed attention to parts of the organism, and these, in his view, formed a community rather than a unity. "The organism," he wrote, "is not a unified but a social apparatus." It is "not a circumscribed unity." Subsequent investigations, however, have turned our thoughts in the contrary direction. Bacteriological research has supplied us with data which in many respects transcend the limits of cellular pathology. We have come to regard the intercellular substances as likewise living, even though their life is of a somewhat different kind from that of the cells. But if they have a normal life, they can also have a morbid one.-- Nevertheless, these advances are no more than developments of Virchow's teaching, which still remains the essential foundation of our outlook on disease. | 細胞病理学刊行後(*1930まで)の3/4世紀のあいだに我々の見解で一つだけ基礎的な変化が起きたと言うことができる。ウィルヒョウの細胞病理学は確かに局在主義であった。彼の学説は生体の部分に注目し、これらの部分は統一体ではなく共同体を作っていると考えていた。彼は書いた。「生体は統一されたものではなく、社会的な機構である」と。これは「境界を持つ統一体ではない」と。しかし、その後の研究は我々の考えを逆の方向に向かわせた。細菌学的研究は多くの点で細胞病理学の境界を越えるデータを供給した。我々は細胞間の物質の生命は細胞とあるていど違ってはいるが同じように生きているとみなしている。しかし、これらが正常の生命を持っているならば病的な生命も持つことができる。しかし、これらの進歩はウィルヒョウの教えの発展以上のものではなかった。この教えは今でも我々の病気についての見通しの重要な基礎である。 |
Cellular pathology had a profound influence upon every domain of medicine; especially marked was its effect upon treatment. We have seen how Claude Bernard tried to discover the points of onslaught of remedies in the organism. It was Virchow's work which enabled doctors to realise that the points of onslaught are not the organs in general but the cells. We now know that there are peculiar affinities between particular cells and particular chemical substances. Thanks to the recognition of this, both pharmacological and dietetic treatment have become far more purposive. | 細胞病理学は医学のあらゆる領域に深い影響を及ぼした。とくに顕著なのは治療にたいしてであった。生体において治療が作用する部位をベルナールが発見しようとしたことをすでに述べた。作用する部位が臓器一般ではなく細胞であることを医師が知るようになったのはウィルヒョウの功績であった。今では特定の細胞と特定の化学物質のあいだに特有な親和性があることを知っている。このことが認識されたので薬理療法および食養生がもっと目的に適うものになった。 |
Virchow, who survived into the twentieth century, lived through the bacteriological era. He was hesitant in his acceptance of the results of bacteriological investigation, protesting, for instance, against the view that the presence of the tubercle bacillus in an organism was equivalent to tuberculosis. Again and again he insisted upon the part played by the cells, even in the pathogenesis of the infectious disorders. What constituted tuberculosis, he said, was not the tubercle bacillus, but the reaction of the organism, that is to say of the cells, to the bacillus. Since the cells react variously in different individuals, different individuals will sicken from tuberculosis in various ways. | ウィルヒョウは20世紀まで生きていたので細菌学の時代を経験した。彼は細菌学研究の結果を受け入れるのに躊躇し、たとえば生体に結核菌の存在するのが結核症であるとする見解に反対した。感染症の病因においても細胞の役割を繰り返し繰り返し強調した。結核症を構成するのは結核菌ではなく、生体すなわち細胞の結核菌への反応である。細胞は人が違うと反応が違うので個人が違うと結核症は違ってくる、と彼は言った。 |
During the latter half of his long life, Virchow continued to be a prolific writer, publishing a treatise in many volumes on tumours, numerous monographs in his "Archiv" upon the multifarious problems of medicine, and an increasing number of anthropological studies. As a member of the Prussian Landtag and as a municipal councillor he belonged always to the left wing, to the opposition, and did excellent service, especially in the matter of educational reform. Though no longer the militant of the 'forties, his attitude even in the days of the empire remained radical, and as late as 1879 he had his essays on medical reform reprinted. | 彼の長い生涯の後半にもウィルヒョウは大量の著作を行い、腫瘍について何冊もからなる参考書、種々の医学の問題について「アルヒーフ」に書いた数多くのモノグラフ、数が増えた人類学研究、を刊行した。プロイセンの邦議会議員および地方の顧問官として、彼はいつでも左翼、反対派、に属し、とくに教育改革をはじめとして素晴らしい貢献を行った。もはや「40年代」の活動家ではないが、ドイツ帝国の時代になっても彼の態度は急進的であり、自分が医学改革について書いた評論を1879年になって再刊した。 |
Virchow's authority was far-reaching. It is no exaggeration to say that for half a century he guided the progress of German medicine. But, more than this, his influence extended over the world, and his eightieth birthday was the occasion of a demonstration of international homage such as has rarely been paid to any man of science. At numerous congresses, and especially at the meetings of the German Society for the Promotion of Scientific Research, Virchow, as if from a watch-tower, delivered lectures upon the general problems of natural science, medicine, and life in general -- addresses which are still worth reading to-day. He was fully aware of his own position in the history of medicine, having, indeed, a historical sense rare in doctors -- for, speaking generally, those only can have it whose own life and work is of great historical significance. Numerous papers, introductions to other writers' works, and speeches, bear witness to this historical sense of the founder of cellular pathology, and among these his masterly biographical sketches of his teachers Johannes Müller and Schönlein deserve special mention. | ウィルヒョウの権力は広大なものであった。彼が半世紀にわたってドイツ医学を導いていたと言っても誇張ではない。さらにそれ以上に彼の影響は世界中に及んでいて、80歳の誕生日は如何なる科学者にも与えられないような国際的な敬意の表現であった。数多い学会、とくに「科学研究促進のためのドイツ学会」において、ウィルヒョウは自然科学、医学、および生命一般について、望楼から話すように講演を行った。これらの講演は今でも読む価値がある。彼は医学史における自分の位置に完全に気付いており、医師には珍しい歴史のセンスを持っていた。これは一般に言って、生涯が歴史的な意義がある者のみが持ちうるものである。数多くの論文、他の研究者の論文や講演への緒言などで、細胞病理学創設者が歴史センスを持っていたことを示しており、とくに先生であるミュラーおよびシェーンラインの伝記は重要である。 |
Virchow was the main prop of the Berlinese school which flourished after Johannes Müller's death and was to outdo the splendours of Vienna and Paris. Johannes Müller's professorial chair was partitioned. Even during Müller's lifetime, the professoriate of pathological anatomy was detached, being assigned to Virchow. Now Reichert, an able embryologist and favourite teacher, became professor of anatomy; and Du Bois-Reymond, whose main field of work was the physiology of nerves and muscles, was appointed professor of physiology. | ミュラーの死後に盛んになりウィーンやパリをしのぐようになったベルリン学派においてウィルヒョウは中心であった。ミュラーの講座は分割された。ミュラーの生前にも病理解剖学の教授職は分離されてウィルヒョウが任ぜられた。有能な発生学者で人気があったライヒェルトが解剖学教授となり、神経および筋の生理学を専門とするデュボアレモンが生理学教授になった。 |
Clinical work found outstanding representatives in Frerichs and Traube. They were men of very different types, and did not get on well together. Frerichs was of cold temperament, and a sceptic in therapeutic matters. He came from Breslau, where he had worked at pathological anatomy. His main fields of research were diseases of the gastro-intestinal tract, disorders of metabolism, and diabetes . Naunyn was the most noted amongst his pupils. Traube had been a pupil of Schönlein, and was a Jew, so that he could not take his degree until 1848, when the disabilities of the Jews were abolished. He was well read in the French literature of medicine, was an expert in physical diagnosis and was above all, an extremely able experimental pathologist. | 臨床研究ではフレーリクスおよびトラウベがその代表であった。彼らは全く異なる型の人間であり、互いにうまく行かなかった。フレーリクスは冷たい気性であり、治療では懐疑論者であった。彼はブレスラウから来た。彼はそこで病理解剖学を研究していた。主な領域は胃腸管、代謝障害、および糖尿病であった。ナウニンは弟子のうちで最も有名であった。トラウベはシェーンラインの弟子で、ユダヤ人であり、従ってユダヤ人にも資格を与えるようになった1848年まで学位を得ることができなかった。彼はフランスの文献をよく読み理学的診断に長けており極めて有能な実験病理学者であった。(*弟のモーリッツ・トラウベも優れた化学者、生化学者) |
Surgery, likewise, flourished in Berlin. In 1847, Bernhard Langenbeck became director of the Surgical Clinic as Dieffenbach's successor. He was a noted army surgeon, and, like his predecessor, acquired a special renown for plastic operations. In 1868, ophthalmology was detached from surgery, and, as we have already learned, Albrecht von Graefe made Berlin a noted centre for this new specialty. | 外科学もベルリンで栄えた。1847年にランゲンベックはディフェンバッハの後継者として外科臨床の長になった。彼は有名な軍外科医で、前任者と同じように整形外科手術で令名が高かった。1868年に眼科学が外科学から分離し前に述べたようにグレーフェがベルリンをこの新しい専門の有名なセンターにした。 |
In the eighteenth century, medicine was still an international, a European science. Everywhere doctors wrote and talked in the same tongue. Even though the course of development was quicker in some countries and slower in others, even though now one city and now another was a more flourishing centre of medical progress, doctors were advancing everywhere along the same paths, were thinking the same thoughts, were treating their patients in accordance with the same principles. The nineteenth century, on the other hand, was characterised by a separate national development in all branches of science. There no longer existed -- there does not now exist -- a European medicine, but instead French, English, Italian, German medicine. Of course the great discoveries speedily make their way across the frontiers, becoming a general 分け前apanage of cosmopolitan medicine. Nevertheless, clinical work, and especially the activities of general practitioners, have in each country a distinct national stamp. In France since the days of the Revolution there has been a steady and tranquil progress, with the clinic always in the centre of things. Characteristic of German development seems to be the fact that it has tended to pass with a violent swing from one extreme to another. In the opening of the nineteenth century Romanticism was dominant, in medicine as well as in other fields; wild speculation; "natural philosophy." Towards the middle of the century there came a powerful reaction, a trend towards the exact sciences, and this, like all such reactions, may have gone too far. The pathological institute became the centre of medicine instead of the clinic. The laboratory became the symbol, rather than the bedside of the sick. A11 the same, in this very lack of moderation, now in one direction and now in the other, has lain the peculiar force of German medicine, the energy which, embodied in Virchow and his contemporaries, resulted in such remarkable achievements. | 18世紀に医学はまだ国際的でありヨーロッパの科学であった。いずこでも医師は同じ言語を話し書いていた。発展の道程はある国では速くある国では遅かったが、ある都市は他の都市にくらべえ医学進歩の繁栄していたセンターであったが、医師たちはいずこでも同じ路を進んでおり同じように考え患者を同じ原則に従って治療していた。これにたいして19世紀にはすべての科学分野で国ごとに発展が別であった。ヨーロッパ医学はもはや存在しなかったし今でも存在せず、その代わりにフランス、イギリス、イタリア、ドイツ、の医学が存在する。もちろん、大きな発見は急速に国境を越えコスモポリタン医学の一般的な分け前になっている。ところが、臨床とくに一般開業医の仕事ははっきりとした国別の特徴がある。フランスでは大革命の頃から間断のない静かな進歩がなされ臨床は常に中心となっていた。ドイツの発展は一つの極端から別の極端へ激しく振れる傾向があった。19世紀の初めには医学でも他の領域でもロマン主義、大胆な憶測や「自然哲学」が支配的であった。世紀の半ばに向かうと協力な反動すなわち精密科学への傾向を生じ、これは他の反動と同じように行き過ぎたのかも知れない。臨床ではなく病理学が医学の中心になった。病人のベッドサイドではなく実験室がシンボルになった。兎も角、一方向から他方向へと中庸の無いことがドイツ医学の特有な力となりウィルヒョウや彼の同時代の人たちによって具体化されたエネルギーがこれらの素晴らしい成果を生んだ。 |