ComeJisyo Project

ヘンリー E. シゲリスト(Henry E. Sigerist)著


偉大な医師たち:伝記による医学史
The Great Doctors:A Biographical History of Medicine 1933
(Grosse Ärzte: Eine Geschichte der Heilkunde in Lebensbildern 1932 )

38 Carl August Wunderlich (1815-1877) 38 ヴンデルリッヒ (1815-1877)
 Anyone who to-day enters a hospital and walks up to one of the beds will, if he be a student or a physician, look first of all at the chart which hangs above the patient's head. He will see a curve recording the temperature throughout the illness. When this curve is rising, the illness is on the increase. If it has been high, and has since then been low for several days, we know that the disease has passed its climax, and that the patient is on the way towards recovery. In many cases the curve is extremely characteristic. Crests and hollows alternate with extreme regularity. In such cases, a glance at the temperature chart will often enable us to be practically sure of the diagnosis. Thus in many diseases the temperature curve, the resultant of the morbid processes in the body, gives us standardised information as to the course of the malady. 今日、医学生または医師が病院に入ってベッドに近づくと何よりもまず患者の頭の所に下がっているチャートを見る。これによって病気のあいだの体温変化のカーブを知ることができる。このカーブが上向いていると病気は亢進している。体温の高い日が続いてそれから低い日が続くと、病気は頂点を過ぎて患者は治りつつある。多くの場合、カーブには大きな特徴がある。山と谷は極めて規則正しく交代する。このような場合に体温チャートを一見することによって自信をもって診断が可能である。このように多くの病気において体内の病的過程の結果である体温カーブは病気の経過について標準的な情報を与える。
 We have to thank the clinician Carl August Wunderlich for the recognition of these facts. He did not discover the use of the clinical thermometer. We have already seen how, long ago, Santorio, with a primitive instrument, made measurements of bodily temperature ; how Boerhaave occasionally and de Haen frequently used the thermometer in their respective clinics. But it was Wunderlich who taught us to read and to understand the curves of fever. He showed that the course of fever is not determined by chance, but reflects the essential nature of the disease; that each of the specific infectious disorders is sharply characterised by the temperature chart. It was mainly through his instrumentality that the clinical thermometer was adopted for daily use by general practitioners, whereas up till then the instrument had been used only in hospitals . Nay more, it made its way into family life. The lay public is nowadays sufficiently instructed to use the clinical thermometer. When any member of a family feels ill, the temperature is taken, and by its indications a decision is made whether it is desirable to go to bed and to send for a doctor.  これらの事実の認識について臨床家ヴンデルリッヒに感謝しなければならない。彼は体温計の利用を発見したのではなかった。サントリオが原始的な装置を使って体温を測定したこと、および臨床でブールハーフェが時に体温計を利用しハーエンがしばしば利用したことを既に見た。しかし、体温カーブを読み理解することを教えたのはヴンデルリッヒであった。熱の推移は偶然によるのではなく病気の基本的な本性を反映すること、およびそれぞれの感染症は体温チャートで特徴づけられること、を彼は示した。一般開業医が体温計を毎日使うようになったのは主として彼の尽力の結果であり、それまで体温計は病院のみでしか使われていなかった。いやもっと、家庭でも使われるようになった。素人たちも今では体温計の使いかたを知った。家族の誰かが病気になると体温を測り、体温によってベッドに入り医師を呼ぶかどうか決定する。
 Wunderlich was the son of a physician. His mother belonged to a family of French refugees . Born at Sulz on the Neckar, he attended the high school in Stuttgart, and subsequently, from 1833 onwards, studied at the university of Tübingen. The Tübingen faculty was, so to say, bred in and in. Almost all the professors had been students at Tübingen, so that little fresh blood was introduced from elsewhere. The teaching was mainly theoretical, and ran along the old lines ; but there was an exception in the case of a young instructor, F. A. Schill, who had studied in England and in France, and had learned the new methods. Wunderlich and his friends Roser and Griesinger were in close touch with Schill. When, in 1837, Wunderlich had passed his examination, he felt it essential to go to Paris. He was filled by enthusiasm by what he saw there, studying in one hospital after another. Returning to Tübingen, he became assistant at St Catherine's Hospital, where he turned to practical account what he had learned in Paris, percussing and auscultating the patients. His chief made no objection. In 1839 he paid another visit to Paris, and, after his return, became instructor in Tübingen. Then he journeyed to Vienna, and the outcome of these three journeys was the little book entitled Wien und Paris, ein Beitrag zur Geschichte und Beurteilung der gegenwärtigen Heilkunde in Deutschland und Frankreich, from which I have already made copious quotations. This was designed as a guide to young practitioners, as a handbook which would enable them to turn to better advantage travels undertaken with a view to completing their education. It manifested, however, so profound an insight into the problems that were then pressing for solution, it showed so ripe a judgment, that it attracted widespread attention, and people found it difficult to believe that it had been penned by a man only five-and-twenty years of age. In 1841, Wunderlich became assistant at the Tübingen clinic, and since his chief Hermann was often ailing, he had plenty of opportunities for independent work. The next year, 1842, in conjunction with Roser, he founded a new periodical, entitled "Archiv für physiologische Heilkunde." It was not designed to treat of physiological medicine in Broussais' sense, but was intended to carry on a polemic on behalf of medicine regarded as a branch of natural science and not as a branch of natural philosophy. In the preliminary announcement Wunderlich wrote : "We are here inaugurating an organ to further the knowledge of physiological medicine. This phrase gives a full description of our trend. To establish pathology upon a physiological foundation must be the endeavour of all enlightened minds, for upon that depends the future of the healing art." A little later : "Medicine must be studied as a part of nature. It is fundamentally a branch of natural research. One who should try to study medicine exclusively out of books, instead of at the bedside of the sick, would be committing as gross an absurdity as one who should try to become acquainted with pictures and statues from written descriptions." It was a bold venture on the part of two young men to found a periodical of their own. They regarded none of the traditions as sacred. Germany was to have a scientific medicine based upon the study of nature, just as Paris had or Vienna. They found even Schönlein out of date, and criticised him vigorously when his clinical lectures were published.  ヴンデルリッヒは医師の息子であった。母親はフランスからの亡命者の家族だった。ネッカル川に沿うズルツで生まれシュトゥットガルトの高等学校に入学し1933年からチュービンゲン大学で勉強した。チュービンゲンの医学部はいわゆる同種繁殖を行ってきていた。ほとんど総ての教授はチュービンゲンの卒業生であって外からの新しい血液はほとんど入らなかった。教育は主として理論医学に限られ古い方針で行われた。しかし、例外として若い講師のシルはイギリスおよびフランスで学び新しい方法を習ってきていた。ヴンデルリッヒおよび友達のローゼルとグリージンガーはシルと親しくした。1837年にヴンデルリッヒは試験を通ると、パリに行くことが必要と思った。そこでみたことに感激し、続いて幾つかの病院で学んだ。チュービンゲンに戻って彼は聖カテリナ病院の助手になり、パリで学んだ実技すなわち患者の打診と聴診を行った。上役は何も反対しなかった。1839年刊行の「ウィーンとパリ:ドイツとフランスにおける医学の現状についての歴史および評価について」と題する小さな本から私はすでに大量の引用を行ってきた。この本は若い開業医が旅行によって教育を完成させる手引きとして計画されたものであった。その当時に解決を迫られている問題について深い見識を示しており判断が円熟していて幅広い注目を受け、到底25歳の青年が書いたものとは信ずることができないほどのものであった。1841年にヴンデルリッヒはチュービンゲン大学臨床の助手になり、主任ヘルマンの病気のことが多かったので独立の研究をする機会が充分にあった。翌1842年にローザーと一緒に「生理学的医学アルヒーフ」という新しい雑誌を発行した。これはブルセーの意味における生理学的医学を取り扱うことを意図したものではなく、「自然哲学」の一分野としてではなくて自然科学と一分野としての医学のために論争を行うのを目的として計画されたものであった。ヴンデルリッヒは緒言に次のように書いた。「我々はここに生理学的医学の知識をさらに進めるための機関誌を創設する。この言葉は我々の方向を完全に示している。医術の未来は生理学的基礎の上に病理学を確立することに依存しているので、このことはものの判った人たちすべての努力目標でなければならない」と。しばらく後で「医学は自然の一部として研究しなければならない。基本的に医学は自然研究の一分野である。医学を病人のベッドサイドからではなく本からのみ学ぼうとする人は絵や彫像を文章の記載で知ろうとする人と同じである」と。自分自身の雑誌を創設するのは2人の若者にとって大胆な冒険であった。彼らはどんな慣習も神聖なものとは見なさなかった。ドイツはパリやウィーンと同じように自然の研究を基本にして科学的な医学を持つべきであった。彼らはシェーンラインすら時代遅れと思い、彼の臨床講義集が出版されたときに激しく批判した。
 Still, mere criticism, mere destruction, achieves nothing creative. Soon a heavier responsibility was imposed upon Wunderlich. As early as 1843 he became provisional chief of the Tübingen clinic, and the appointment was made definitive in 1846. The same year he was appointed ordinary professor. Now it was incumbent on him to show himself a master builder. He enlarged the clinic, though even then there were no more than thirty beds, and if some especially interesting case applied for admission and the beds were full, he would put two of the milder cases into the same bed. He opened an out-patient department, and he took his students with him to visit patients in their homes. Then he entered upon a great task, the writing of a Handbuch der speziellen Pathologie, which was published during the years 1846 to 1850.  しかし、単なる批判や単なる破壊は何も創造しない。間もなくヴンデルリッヒに重い責任がのしかかった。1843年に彼はチュービンゲン大学臨床の暫定の長となり、1846年に常任となり、同じ年に正教授となた。今や建築の棟梁が義務となった。彼は臨床を大きくした。ベッド数は30以下であったが、特に興味ある患者の入院を求めて空きベッドが無いときには2人の軽い患者を同じベッドに収容することまでした。彼は外来部門を開き、患者の家に学生たちを連れて行った。次に彼は大きな仕事に取りかかった。「病理学各論全書」である。これは1846年~1850年に発行された。
 In 1850 he was offered the headship of the Leipzig Medical Clinic, which had been vacated by the transfer of Oppolzer to Vienna. Wunderlich accepted the appointment, and remained in Leipzig until his death. His inaugural lecture was entitled, A Scheme for the Firmer Foundation of Therapeutic Experiences. Recognising clearly that medical treatment had not kept pace with the development of the other medical disciplines, he said : "In former days there doubtless existed various medical schools and sects contemporaneously and successively. They engaged in mutual controversies as regards their theoretical views and their therapeutic principles ; but within each school strict rules were enforced, so that the choice among methods of cure was not left to the decision of individuals. To-day, on the other hand, instead of this doctrinaire rigidity, we find that there is complete therapeutic anarchy." In an earlier paragraph of his lecture he had mooted the question : "Has therapeutics, which is the essential social duty of the physician, shared in the before-mentioned advances ? Many doubt it; many deny it. As regards treatment, what we need to-day is to expound aims and methods." He insisted that therapeutics, no less than pathology, should be made an exact science. It was true that in this field a sound method was harder to elaborate than in other domains.  1850年に彼はライプツィッヒの内科学臨床主任に招聘された。オポルツァーがウィーンに移って空席になっていたところであった。ヴンデルリッヒは受諾し死ぬまでライプツィッヒに留まった。彼の就任講演は「治療経験を強固な論拠とする計画」であった。医療は他の医学学説のように進歩していないことを明らかに認識して彼は言った。「疑い無く以前には同じ時代にしても継続してでも種々の医学学派やセクトが存在した。彼らは理論的見解および治療原則について互いに討論していた。しかしそれぞれの学派内では厳格な規則が強制され治療方法について個人は選択することができなかった。これにたいして、今日ではこのように厳格な学説の代わりに完全な治療の無秩序状態がある」と。この講演の前のパラグラフで彼は問題を提出した。「医師の主要な社会任務である治療学は前に述べたような進歩を遂げているであろうか?多くの人は疑い否定する。治療に関して我々が今日すべきことは目的と方法を述べることである」と。かれが主張したのは、治療学も病理学と同じように精密科学であるべきことであった。治療学の領域は他の領域に比べて信頼できる方法を作りあげるのは確かに困難であった。
 It was at Leipzig, too, that he began regular thermometric observations. He published twenty papers on the subject, and finally, in 1868, there appeared his book Ueber das Verhalten der Eigenwärme in Krankheiten. For a time he had left the issue of the "Archives" to his friends Roser and Griesinger, but in 1860 he resumed active editorship. His old lust for battle persisted. To attack "natural philosophy," as contrasted with natural science, would, indeed, have been to flog a dead horse; but he became embroiled with Virchow, whose cellular pathology seemed to him open to question. Virchow, however, was publishing "Archives" of his own, and the lightnings flashed back and forth from one periodical to the other.  体温測定を常に行うようになったのはライプツィッヒに移ってからであった。彼はこれについて20の論文を書き、ついに著書「病気における体温の動き」が1868年に刊行された。しばらくのあいだ「生理学的医学アルヒーフ」の刊行は友人ローザーおよびグリージンガーに任せたが1860年にふたたび活発に編集を行うようになった。古くからの闘争心は残っていたが自然科学に対する「自然哲学」を攻撃するのは実際のところ死馬に鞭打つようなものであった。しかし、彼はウィルヒョウと対立することになった。「細胞病理学」には問題があると思っていた。しかし、ウィルヒョウは自分の「アルヒーフ」を発行していて稲妻は双方の雑誌のあいだを閃いた。
 The cholera epidemic of 1866, and subsequently the Franco-German war, imposed upon Wunderlich extensive organisational tasks . Apart from these activities, he was an admirable clinical teacher. His presence at Leipzig, in conjunction with that of Thiersch the surgeon and Ludwig the physiologist, gave the Leipzig faculty a renown it had never before possessed. The critical inclinations which Wunderlich had early displayed in his work on Vienna and Paris led him again and again to discuss matters concerned with the history of medicine. He gave lectures on the topic, and they were printed. The concluding paragraph of this book contained a confession of faith :  1866年のコレラ流行とそれに続くフランス・ドイツ戦争は、ヴンデッリッヒに組織化の仕事を多く押しつけた。これらの活動を別として彼は立派な臨床の先生であった。ライプツィッヒにおける彼の存在は外科医ティールシュおよび生理学者ルードヴィッヒの存在とともに、それまで無かったほどの令名をライプツィッヒ医学部に与えた。ウィーンとパリについての評論で以前に示した彼の批判的な傾向は、医学史に関する事柄で繰り返し繰り返し示された。彼はこの問題で一連の講演を行い出版した。この本の最後のパラグラフは信仰(信念)告白であった。
 "Latter-day medicine recognises its tasks and its duties as part of the immeasurably extensive and sublime science of nature. It has become clear to up-to-date practitioners of the healing art that medicine can only be founded upon facts, and that the understanding of these facts, in so far as it is attainable, can be achieved only through a combination of the facts among themselves. We know, in addition, that genuine facts, trustworthy data, are solely attainable by means of the strictest attention to the methods of investigation and through continually bearing in mind the possible sources of fallacy. The mind is no longer regarded as an outlaw because it is compelled to work in accordance with methods and to subject its impressions to the rigid control of a disciplined logic. No more do we attempt to impose a system upon nature, but strive to disclose being and happening in the utmost possible purity, as they are and wherever they are.  「将来の医学はその仕事と任務を、計り知れないほど広大で卓越している自然科学の一部と認めることになる。新しい臨床家にとって医学は事実のみに基礎を置くものであり、これらの事実の理解は得られる限りにおいて事実のあいだの結びつきによってのみなし遂げられることが明らかになっている。さらに、正しい事実や信用できるデータは、研究方法に厳しく注意し誤る可能性を常に心に留めることによってのみ得られることを我々は知っている。心はもはや手に負えないものとは思われない。心は方法に従って働くことを強要され、規律正しい論理によって厳しく制御されているからである。我々はもはやシステムを自然に押しつけることはせず、存在することや起こることがどのようにどこであるかを出来るだけ最高に純粋に明らかにするように努力する。
 "The present rejects one-sidedness in pathological anatomy; it realises that we can know nothing about the conditions which determine organic changes so long as we lack an intimate acquaintance with these changes ; it refuses to espouse without qualification either a humoral or a solidist pathology, being aware that both the humours and the solid tissues are part of the organism; it does not expect to arrive at valid conclusions by the use of chemical conjectures, but it insists upon the need for studying and explaining how the chemical substances of the body are combined and decomposed in the sick as well as in the hale; it does not delude itself with the belief that the enigmas of life will all be solved by an advance to the uttermost limits of the visible ; but it gives due value to every fact, whether relating to the bulkier masses or to the minutest particles of the body. It regards the sick human being as an organism whose relationships cannot be investigated too thoroughly or studied from too multifarious aspects in the endeavour to explain them; and present-day medicine, in so far as it tries to be neither more nor less than a doctrine of the nature of the sick human being in all the modifications of illness, is entitled to style itself 'physiological.'"  「現在は病理解剖学が一方的に振る舞うことを容認しない。器質変化を詳細に知らないときにはその変化を決定する条件について何も知り得ないものと我々は考えている。体液も固体組織も共に生体の一部であるので体液病理学も固体病理学も無条件に支持することを拒否する。化学的な憶測によって正しい結論に達するとは期待しないが身体の化学物質が健康者だけでなく病人で如何に結合し分解するかを研究し説明すべきであると主張する。見られる限界の進歩によって生命の謎はすべて解明されると勘違いしてはいない。しかし、身体の巨大な塊にせよ微少な粒子にせよ、すべての事実に当然の価値を与える。そして今日の医学は病気によって変化させられた病人を対象とする自然科学であり、それ以上でも以下でもない限り『生理学的』と称することができる」と。