ヘンリー E. シゲリスト(Henry E. Sigerist)著
文明と病気
Civilization and Disease(1943)
IX: Disease and Literature | IX章 病気と文学 |
---|---|
THE WRITING of history is an artistic process. The historian is a member of the society in which he lives, sharing its hopes and fears, its aspirations and frustrations. Driven by a burning interest, by an overpowering urge, he sets out to consult the past -- not the past at large, but a certain period, a sequence of events, personalities or problems. He wants to know what things were like, and to this end he assembles all the documents he can find. They become sources to him; he questions them, makes them talk, tries to understand and interpret them. Gradually a period, events, people of the past long dead become alive to him, an experience which he wants to share with others through the living word and in literary form. He recreates the past and by so doing makes the writing of history an artistic process. | 歴史を書くのは芸術的な過程である。歴史家は自分が住んでいる社会の一員であって、希望と恐怖、熱望と欲求不満を、共有している。歴史家は燃えるような興味や抗しがたい衝動に駆られて、過去を調べ始める。過去の全体ではなくて特定な時期、一連の事件、人物または問題を調べ始める。彼はどんな事柄なのかを知ろうと欲し、この目的のために見つけられる総ての文書を集める。これらの文書は彼にとっての資料となる。彼はそれに問いただし、それに語らせ、理解し解釈しようと試みる。次第に、ある時期、事件、遠い昔に死んだ人々が彼にとっては生き返り、この経験を彼は生きた言葉や文章として他の人たちと分かちあうことを欲する。彼は過去を再現させて歴史の叙述を芸術的な過程にする。 |
The writer Émile Zola once defined art as “La nature vue par un tempérament," nature seen through the medium of a human mind. In the same way we could define history as the past seen through the medium of a human mind. Just as the artist communicates to others what he saw and felt the historian transmits his experience. And this experience may be stirring and may drive people to action. Through the historian's work unconscious developments and trends acquire a new significance: people become aware of them, and this awareness may determine the course of their actions. This is why history, the picture we have of our past, is never dead but, on the contrary, one of the most powerful driving forces of life. | 作家ゾラは嘗て芸術を「気質によって見た自然」、すなわち人の心を媒介として見た自然である、と定義した。同様に我々は歴史を、「人の心を媒介として見た過去」、と定義できるであろう。芸術家が見たり感じたりしたことを他人に伝達するのと同じように、歴史家は自分の経験を伝達する。そしてこの経験は人々を行動に駆り立てることもあろう。歴史家の仕事によって、気付かれていなかった進歩や傾向が新しい意義を得る。人々はこのことに気がつき、彼らの行動の進路が決定されるであろう。これこそ歴史、すなわち過去について我々が持っている像、が決して死んだものではなく逆にもっとも強い推進力の一つであるのは、このためである。 |
From this also it results that the writing of history is a highly responsible task. The historian must submit to the iron discipline imposed upon him by the methods of historical research. They set sharp limits to his interpretations and forbid him to ascribe to an individual either actions or words unless he has documentary evidence for them. If he has to describe a case of illness, he must do so on the basis of records. The picture he gives of the past must be true, for only true history is fertile; faked history, written uncritically, or frivolously, or for purposes of propaganda is always destructive. At this moment we are witnessing the distortion of minds and its fatal results created by political philosophies based on and justified by untrue historical considerations. | このことから歴史を書くのは非常に責任の重い仕事になる。歴史家は歴史研究の方法によって自分に課せられた鉄の規律に従わなければならない。歴史研究方法は歴史家の解釈に厳しい制限を課し、資料の事実を持たない限りは行為や言葉をある個人のものとすることを禁じている。もしも病気の一例を記載するときには記録に基づいて行わなければならない。過去についての描写は正しくなければならない。真実の歴史のみが実りあるものだからである。無批判にまたは軽々しくまたは宣伝のために書かれた偽りの歴史は常に有害である。現時点で、真実でない歴史的考察にもとづき正しいとされた政治哲学から生み出された心の歪みとその破滅的な結果を見ている。 |
The poet, the novelist, and the dramatist also recreate aspects of the world. They too must be true if they want to be persuasive, but they enjoy much more freedom than the historian. They may create people, while the historian can only recreate them. | 詩人、小説家、それに劇作家はまた世界の諸相を作りかえる。それらは説得力をもつためにまた真でなければならない。しかし、彼らは歴史家よりはもっと自由がある。歴史家は人々を作り直すことができるが、文学者は人々を新しく作ることができる。 |
The writer always draws from his own experience, setting down what he has seen, what he has felt or thought. He has seen sick-ness, has observed that a serious illness may be the turning point in a man's life. He has experienced illness himself, for everybody has been afflicted by it at some time or other. Many great writers have suffered from tuberculosis: Shelley, Keats, Walt Whitman, Moli&egrage;re, M&eacut;rim&eacut;e, Chekhov, Dostoevski, to mention only a few. To some, like Schiller, it was a handicap which they struggled to overcome. To others, like Marie Bashkirtseff, it was the central experience of their lives which determined the character of their writings. | 作家は見たり感じたり考えたりしたことを記録し、常に自分の経験から描いている。彼は病気を見てきて、重い病気が人の生涯における転換点となることを観察してきた。彼は自分自身で病気を経験している。誰でもある時に病気に罹っているからである。ほんの一部だけでも、シェリー、キーツ、ウォールト・ホィットマン、モリエール、メリメ、チェーホフ、ドストエフスキーがあげられる。ある人たち、たとえばシラーにとっては不利な条件であって、打ち克つのに努力した。他の人たち、たとえばバシュキルツェフにとっては中心的な経験であって、著述の性格を決定するものであった。 |
The number of physicians who , became well-known writers of poetry, fiction, or drama is not small. It includes men like Haller, Chekhov, Schnitzler, Duhamel, Weir Mitchell, John Rathbone Oliver, A. J. Cronin and many others. What could be more natural for them than to present medical problems or to use as motives disease and the suffering caused by it? | 詩、創作、劇作で有名になった医師は少なくない。ハラー、チェーホフ、シュニツラー、デュアメル、ワイアー・ミッチェル、ジョン・ラズボーン・オリヴァー、A.J.クローニンなど多くをあげることができる。彼らにとって医学の問題を提出したり、病気やそれによる苦しみを主題とする以上に自然なことはあり得ないだろう。 |
For all these reasons it is perfectly obvious that we should find descriptions of sick people and of diseases in an endless number of literary works from remote antiquity to our days, and it cannot be our purpose to catalogue them. Besides, the literature available on the subject is quite extensive because most classics have been read by cultivated physicians with pencil in hand, They have abstracted passages of medical interest and have written papers and monographs about them.3 Or they have examined the diseases from which literary men suffered and how their work was affected.4 In this brief chapter we must limit ourselves to a few general considerations on the subject and shall discuss particularly why a writer introduces disease into his work and how he pictures it, | これら総ての理由によって、遠い昔から今日まで無限の数の文芸作品に病人や病気の記載が存在するのは明らかであり、そのリストを作るのは我々の目的ではない。それ以外に、医学についての文献はまったく広範囲である。何故かと言うと、大部分の古典は教養ある医師によって鉛筆を手に持って読まれているからである。医師たちは医学的に興味ある部分を抽出し、論文やモノグラフを書いた。または文学者が罹る病気を調べ、彼らの仕事がどのように影響されるかを調べた。この短い章で、我々はこの問題についての幾つかの一般的考察に限り、作者がその仕事になぜ病気を導入したか、どのように描いているか、を特に論じよう。 |
Illness, in general, is not a good literary subject. In high school we had to write compositions on personal experiences, and our teacher used to warn us not to write about our measles or whooping cough or scarlet fever. He said that such an illness, of course, was an important experience to us but that a detailed description of it would be boring and of no interest to others. It was, moreover, unoriginal since thousands of other children had had the same experience. | 一般に病気は文学の主題としては適していない。高等学校で個人の経験について作文しなければならないときに、先生は麻疹や百日咳や猩紅熱の経験は書かないようにと注意をした。このような病気は本人にとっては重要な経験であるが、それについて詳細に書くことは他の人には退屈で興味が無い、と言った。さらに、このことは独創性が無い。何故かと言うと何千人もの他の子も同じ経験をしているからである。 |
This was good advice, and indeed outside the naturalist school that we shall discuss presently, writers as a rule describe cases of illness briefly and in general terms without the repulsive details -- bleedings, diarrhoeas, vomitings -- connected with many diseases. It is not the disease itself, but the effect it has on an individual's life that interests the writer. | これは良い忠告であって、後で論じようとしている自然主義派以外では、一般に作家は病気の例を簡単に普通の言葉で記述し、多くの病気と関係する出血や下痢や嘔吐のように嫌悪を起こすことについて、詳しいことは述べない。作家が興味を持つのは、個人の生涯に及ぼす病気の影響であって、病気そのものではない。 |
In Tolstoi's great novel Anna Karenina the heroine after having given birth to her lover’s child suffers from puerperal fever, and her illness marks a climax and turning point in the narrative. The disease is described in very general terms yet unmistakably. It is not the symptoms that count but the fact that Anna is going to die. She has broken the code of her society, has indulged in illicit love; her husband wants to divorce her, her lover is thrown out of his career; social ostracism will be her fate. Then she gives birth to the child, is taken sick and is going to die. In the face of death, the two men who love her, husband and lover, meet and shake hands with each other. The husband forgives her, the lover goes home and shoots himself. This could have ended the story, but the fact that it does not end makes it so great a novel. Anna recovers against expectation, the attempted suicide failed, life goes on. Anna and her lover escape by going abroad until, after a short period of bliss, life becomes intolerable to her and she kills herself. | トルストイの偉大な小説「アンナ・カレーニナ」において、女主人公は愛人の子供を産んだ後で産褥熱にかかり、この病気が物語りの頂点で動機となった。病気は一般的な言葉であるが間違いなく記載されている。問題なのは症状ではなくアンナが死にかけているという事実である。彼女は社会の掟を破って不義の恋愛に耽った。夫は彼女を離婚したいと思い、愛人は立身の道を閉ざされた。社会からの追放が彼女の運命になるところであった。ついで彼女は子供を産み、病気になり、死にかけている。死に直面して、彼女を愛する2人の男すなわち夫と愛人は会って、互いに和解する。夫は彼女を許し、愛人は家に帰って自分を打つ。これで物語は終わりすることができたであろうが、終わらなかったのが小説を偉大にしている。アンナは予想に反して回復し、愛人は自殺が未遂に終わって生命は続く。アンナと愛人は外国に逃げ、幸福な短期間が過ぎて彼女は生きるのに堪えられなくなって自殺する。 |
In the same novel Tolstoi has used disease very cleverly in order to accentuate a situation. After Anna has killed herself, her lover in despair is going to war. He is waiting on the platform of a railroad station for a train to leave and at the same time he is suffering from an excruciating toothache. This may seem trivial, yet by adding the physical pain to the mental torment in which Vronski finds himself the intolerable situation is accentuated as forcefully as could be. | この小説でトルストイは状況を強調するために病気を巧みに利用した。アンナが自殺した後で、愛人は絶望して戦争に行くことにする。彼はプラットホームで列車の出発するのを待っていて、そのときにひどく激しい歯痛に悩まされる。これは小さなことのようであるが、愛人ウロンスキーの精神の苦悩に肉体の苦痛を加えることによって、耐え難い立場を可能な限り強調している。 |
In a similar way disease is used in a great many novels, either in the evolution of the plot or in order to characterize a given situation. Since the novelist is not a medical man and since he is writing for laymen, he does not describe rare diseases known only to specialists but rather those with which everybody is familiar. The choice is determined primarily by two factors, the time at which a writer lives and the purpose to be attained. | 病気は非常に多くの小説で、筋の展開または状況の特性を示すのに、同じように使われている。小説家は医学者ではないし素人のために書いているのではないので、専門家だけに知られている稀な病気を記載するのではなく、誰でもよく知っている病気を記載する。どの病気を選択するかは、作家が生きていた時代と達成すべき目的による。 |
In the 13th century Hartmann von Aue in his novel Armer Heinrich made his hero a leper in order to picture the self-sacrificing love of a young girl for her lord. This was the logical thing to do in the Middle Ages but would be out of place today, when leprosy has practically disappeared from the Western world. Hans Pfitzner revived the subject in an opera in 1895 and Gerhard Hauptmann in a drama in 1902, but this was pure romanticism which consciously used mediaeval subjects on account of their human values. In a modern realistic novel a different condition would be chosen, as in Henry Bellamann's Kings Row where the self-sacrificing devotion of a woman to the man she loves and marries is illustrated by the fact that he is hopelessly crippled, having lost both legs in a particularly tragic way. | 13世紀にハルトマン・フォン・アウエは小説「哀れなハインリッヒ」において、君主にたいする若い娘の献身的な愛を描くために主人公をハンセン病患者にした。これは中世には論理的であったが、ハンセン病が西欧で実際上に無くなった今日では適当で無いであろう。これを、プフィッツナーが1895年にオペラにし、ハウプトマンが劇にしたが、人間としての価値を考えて中世的な主題を意識して使った純粋なロマン主義であった。現代の写実主義小説では違う条件が選ばれるであろう。たとえばベラマン(1882-1945、アメリカの小説家)の「キングズ・ロウ」(1942)で、愛し結婚した男性にたいする自己犠牲的な女性の献身は両足を失い絶望的な障害によって示されている。 |
In the late Middle Ages and in the Renaissance the plague was obviously a popular literary subject. Boccaccio described it most graphically in the introduction to his Decameron and made it the excuse for his collection of stories. The Elizabethan physician and writer William Bullein published in 1564 A Dialogue against the Fever Pestilence which was not only a didactic play but also showed how various people react in the proximity of death. The plague continued to haunt people's minds after it had disappeared from the West. Daniel Defoe's Journal of the Plague Year of 1722 was long considered an historical document, which it is not. Defoe was five years old when plague befell England for the last time. It actually is a romance, but early childhood reminiscences may have inspired the author. The romantic novelists naturally made use of such a dramatic motive as the plague, and it occurs in such gruesome stories as William Harrison Ainsworth's Old St. Paul of 1841. If a novelist wants to picture the plague today he must transfer the scene to China as A. J. Cronin did in The Keys of the Kingdom, a novel in which he packed all conceivable catastrophies between the covers of one book. | 中世後期およびルネッサンスでペストは明らかに一般向けの主題であった。ボッカチオは「デカメロン」の序文で写実的にペストを記載し、物語を集めたいいわけとしている。エリザベス朝の医師で作家であったビュレインは1564年に「熱疫病への対話」を刊行し、教育的なことだけでなく、いろいろな人が死に臨んでどのように反応したかを示した。ペストは西欧から無くなった後でも人々の心につきまとった。デフォー(ロビンソン・クルソーの著者)が1722年に刊行した「疫病年代記」は史実に基づく文書と長いあいだ考えられてきたが、そうではない。ペストが最後にイギリスを襲ったのはデフォーが5歳のときであった。これは架空の話であるが、デフォーの幼い時の思い出が書かせたのかも知れない。ロマン的な小説家はペストのように劇的な題材を使い、ウィリアム・ハリソン・エーンズワース(英国の歴史小説家)の「老いた聖パウロ」のような陰惨な話がその例である。小説家が今日ペストについて書きたかったら、A.J.クローニンが1冊の本の中に考えられるすべての災難を詰め込んだ「天国の鍵」で行ったように舞台を中国に持って行かなければならないだろう。 |
In 17th century fiction gout was a very popular subject. The disease was apparently widespread, particularly among the upper classes. Thomas Sydenham wrote a classical monograph on the subject in 1681. He was very familiar with the disease because he suffered from it himself for a long time. Gout was used in literature and in art as a characteristic of the bon vivant of the Falstaff type, because the popular mind attributed the disease to an abuse of wine, women, and song. Gout was popular with satirical writers and artists for another reason also. The attack of gout causes one of the most excruciating pains a man can suffer so that it certainly is anything but funny, yet it does not kill him. When the attack is over he becomes his old self again and the pain is soon forgotten. There is a contradiction between the extreme violence of the symptoms and their relative harmlessness which creates a comical situation. The same is true for the toothache, and dental patients undergoing the torture of having a tooth pulled -- without anesthesia, of course -- were a favorite subject of Dutch satirical painters of the 17th century. The pain caused by an attack of angina pectoris is different because such an attack kills. There the vehemence of the pain is proportionate to the danger that threatens the patient and such a situation is tragic. | 17世紀の創作で痛風は題材として好まれた。特に上流階級では多くの人たちがこの病気に罹っていたようである。シデナムは1681年にこの病気について古典的なモノグラフを書いた。彼自身は長い間この病気に苦しんでいたので、この病気について非常に詳しかった。痛風は文学や美術でフォールスタフ(シェークスピア劇中の大兵肥満の騎士)型の典型的なぜいたく者に使われた。この病気はワイン、女、歌の濫用によると人々が考えていたからである。痛風はまた他の理由で諷刺作家や諷刺美術家に人気があった。痛風の発作は耐え難い痛みの原因となるので従って決して滑稽なものでは無いが、それによって死亡することは無い。発作が終わると彼は以前の自分に戻って痛みは忘れられる。症状が極めて激しいことと比較的に害が無いことに矛盾があり、このことは滑稽な状態を生み出す。同じことは歯痛で言うことができる。歯痛の患者がもちろん麻酔なしに抜歯されることは17世紀の諷刺画家の好きな主題であった。狭心症の発作は異なった。この発作によって死亡するからであった。この場合に痛みの激しさは患者の危機に比例し、この状態は悲劇的である。 |
Fever diseases were still extremely frequent in the 18th century. In Europe and America malaria was not limited to the southern sections but spread far to the north. Typhoid fever was endemic in every country. Fevers occur in a great many works of fiction of the period. They were the most convenient diseases to incapacitate a personage for any length of time desired and to make his condition appear just as harmless or serious as the plot required. They are usually described in very vague terms. | 18世紀には熱病がまだ極めて多かった。ヨーロッパやアメリカでマラリアは南部地区だけでなく北部にも拡がっていた。腸チフスは各国で郷土病であった。種々の熱病は当時の非常に多くの創作で見られた。熱病は望む通りの期間に人物を無能力化し、筋の求めるままに病人の状態を無害することも重大にすることもできる最も便利な病気であった。普通それらは漠然とした言葉で記載されている。 |
The romanticists, when they did not delve into the Middle Ages but treated contemporary subjects, were very fond of such languishing diseases as tuberculosis and chlorosis. The latter, an anemia of young girls, has completely disappeared today. It has been attributed to the effect of the corset on the adolescent organism, but there is no doubt that other factors were involved. Chlorosis was the disease of the young girl of the upper classes who lived an indoor life without physical exercise, doing some needle work, playing some music and waiting for the husband to relieve her. It was the pale, ethereal girl, dear to the poets of the time. | ロマン派の人たちが中世のことを詮索しないでその頃のことを取り扱うときには、結核や萎黄病(*鉄欠乏性貧血)のような長患いを非常に好んだ。後者、若い女性の貧血は今日では完全に姿を消している。これは思春期女性にたいするコルセットの影響と考えられてきたが、他の要因も関係するのであろう。萎黄病は上流階級の若い女性の病気であった。彼女たちは身体の運動をしないで室内にこもり、針仕事をしたり音楽をやって、救ってくれる夫を待っていた。彼女たちは蒼白い繊細な少女で当時の詩人たちのお気に入りであった。 |
Tuberculosis in those days attacked all groups of society, and many of the romantic writers suffered from it. It was usually pictured as a hereditary disease that developed slowly while the patients remained intensely interested in life -- and sex. But it was the inexorable fate and therefore deeply tragic. In some novels phthisis killed rapidly -- David Copperfield's young wife died of it within a few weeks -- but these were exceptions. As a rule, the disease was described as chronic, destroying a human life slowly but without mercy. | 当時、結核は社会の総てのグループを襲い、ロマン派作者の多くは罹っていた。ふつう結核は患者たちが生命および性に強い関心を持つあいだに、徐々に進行する遺伝病であるとして描写された。しかし結核は容赦のない運命であり、従って全く悲劇的であった。小説によっては肺結核は急速に患者を死亡させた。たとえばデイヴィッド・カパーフィールド(ディケンズの小説)の若い妻は数週間で死亡した。しかし、これは例外であった。一般にこの病気は慢性で人の生命を容赦なく奪うものとして描写された。 |
In the second half of the 19th century with the advent of naturalism a new situation arose, as we shall see in a moment. At all times, however, certain diseases were in the foreground, and it is interesting to see that there is a certain relation between the prevailing diseases of a given period and their general character and style. The Middle Ages was a period of collectivism and the dominating diseases were such collective diseases as leprosy, plague, or dancing mania that befell entire groups. In the highly individualistic Renaissance syphilis was in the foreground, a disease that does not attack just anybody, but is acquired through a highly individualistic act. The Baroque period was one of tremendous contrasts and contradictions. It was the time of absolutism in France and Spain, but also of democracy in England and Holland; the time of rationalism with Descartes, but also of religious fanaticism with the Counter-Reformation. The diseases most frequently pictured were deficiency diseases such as hunger-typhus and ergotism, and luxury diseases such as gout and dropsy. | 19世紀後半になって自然主義の到来とともに、後に記載するように新しい事情が生じた。しかし、いつでも前面に出る病気があり、ある時期に蔓延した病気とその一般的な性質および様式のあいだに、ある種の関係があることは興味深い。中世は集産主義(*生産手段を国営化する主義)の時代であって、支配的な病気は全グループを襲うハンセン病、ペスト、または舞踏病のような集団的な病気であった。高度に個人主義的であったルネッサンス期には、すべての人を襲うわけではなく高度に個人的な行為によって罹る病気である梅毒が前面に出た。バロック時代は驚くべき対照と矛盾の時代であった。フランスとスペインでは絶対主義の時代であり、イギリスとオランダでは民主主義の時代であった。デカルトの合理主義の時代であるとともに、また反宗教改革による宗教的狂信の時代でもあった。最もしばしば描写された病気は飢餓発疹チフスや麦角中毒のような欠乏病であるとともに、痛風や浮腫のような贅沢病であった。 |
The writer of fiction who introduced a disease into his narrative was obviously influenced by his time, but then also by his purpose. If he wanted to eliminate a personage rapidly he had recourse to some acute disease such as pneumonia, or a heart disease that came conveniently out of the blue sky as a stroke. If his purpose was to mark a crisis in a man's life, he pictured a serious acute disease that resulted in recovery: a brain fever, meningitis, or whatever it was meant to be, or some similar disease. A nondescript fever, headaches, or vapors were sufficient to characterize a person as sickly. Before the middle of the 19th century writers were restrained in the picturing of disease conditions. They did not describe more symptoms than were absolutely necessary to hint at the nature of a disease, omitting its unaesthetic, repulsive aspects. Things changed with the advent of naturalism. | 物語の中に病気を導入した創作作者は明らかにその時代によって影響されたが、自分の目的によっても左右された。人物を急いで除きたいときには肺炎や心臓病のように青天の霹靂のような急性疾患を利用した。人生における一つの危機を表現したいならば、回復はするが重篤な病気を描写した。脳炎、脳膜炎、または何であれ似た病気である。はっきりしない熱病、頭痛、または憂鬱病は人を病人らしくすることができた。19世紀中葉以前に作家たちは病的状態の記載を差し控えた。作家たちは病気の性質を暗示するのに絶対に必要とする以上の症状を描写することはせず、美的でなく嫌悪の気持ちを起こさせるものを省いた。しかし自然主義の到来とともに事態は変わった。 |
The rise of science in the 19th century had repercussions in every cultural field. In 1865 the French physiologist Claude Bernard wrote a book that was widely read by scientists and lay-men alike and is still read today. It was an "Introduction to the Study of Experimental Medicine" in which the principles of the new medical science were formulated in a most persuasive way. It was a positive science, based on reason. "In one word," said Claude Bernard, "in the experimental method, just as everywhere, the only real criterion is Reason." “The mind reasons always in the same way and by the same physiological process." Reasoning, however, follows a guiding principle and this is "the absolute determinism of the phenomena." "It would be the negation of science to assume that there are facts without cause or at least without relation to other facts." | 19世紀における科学の興隆は文化のあらゆる分野に反響を起こした。フランスの生理学者ベルナールは1865年に、科学者にも素人にもよく読まれ、現在でも読まれている1冊の本を書いた。「実験医学序説」であり、新しい医学の原理が非常に説得力のある方法で書かれている。医学は理性に基づく実証科学であった。ベルナールは言った。「一言で言うと、他のあらゆる場所と同じように実験的方法において、唯一の真の判定条件は理性である。」「知性は常に同じやり方で同じ生理学的過程によって推理する。」しかし推理はある指導原理に従っており、この指導原理とは「現象の絶対的な決定論である。」「原因の無い事実、または少なくとも他の事実と関係が無い事実の存在を認めるのは、科学の否定であろう」 |
When Claude Bernard performed his experiments at the Collége de France, his audience included not only physiologists but also chemists like Marcelin Berthelot, philosophers like Paul Janet. and historians like Ernest Renan. | ベルナールが実験をコレジュ・ド・フランスで行ったときに、聴衆は生理学者だけではなく、ベルトロのような化学者、ジャネのような哲学者、ルナンのような歴史学者も含まれていた。 |
At about the same tine, from 1861 to 1864, the French clinician Armand Trousseau published Leçons de Clinique Médicale de l'Hôtel-Dieu in which the principles of the new science were applied to clinical medicine. It was a strictly medical book that contained nothing but case histories, minutely described; but the two volumes found many readers outside the medical profession. A well written clinical case history is, after all, nothing but a biography. Trousseau's clinics and somewhat later those of the neurologist Charcot at the Salpêtrière were attended not only by medical students and physicians but by writers, philosophers, historians, by scientists and scholars from all fields. | ほぼ同じ頃1861-1864年にフランスの臨床家トルソーは「オテル・ディユ病院医学臨床講義」を刊行し、この中で新しい科学原理を臨床医学に応用した。これは詳細に記述した病歴だけからなる純粋な医学書であった。しかしこの2冊の本は医学以外の多くの読者を持った。結局、良く書かれた臨床病歴は伝記そのものであった。トルソーの臨床講義およびしばらく後にサルペトリエール病院における神経病学者シャルコの臨床講義には医学学生、医師だけではなく、作家、哲学者、歴史家、科学者およびあらゆる分野の学者が列席した。 |
Of all the sciences medicine and particularly physiology had probably the strongest appeal to the layman. Few people ever come into contact with higher mathematics or astronomy, but everybody sooner or later has some experience with medicine. The physician is the scientist whom everybody meets, and his prestige was growing rapidly in the 19th century. He demonstrated graphically to what good use the new sciences could be put. Medicine, leading through all the heights and depths of human life captivated the people's minds more than physics or chemistry. And of all medical sciences physiology was the most philosophical, for physiology investigates the functions of life, and all of its problems lead ultimately into the realm of philosophy. | すべての科学のうちで医学とくに生理学はたぶん素人に最も強く訴えるものがある。高等数学や天文学に関連がある人は少ないが、すべての人は早かれ遅かれ医学とあるていどの関連を持つようになる。医師はすべての人が出会う科学者であり、医師の信望は19世紀になって急に高くなった。医師は新しい科学がどのように役に立つかを明瞭に示した。あらゆる面で人生において指導的である医学は、物理学や化学よりも人々の心をとりこにした。すべての医学分野のうちで生理学はもっとも哲学的であった。生理学は生命の機能を研究し、研究している総ての問題は終局的には哲学の領域に入ってゆくからである。 |
The repercussions were soon felt. Renan declared history to be a science like chemistry. Hippolyte Taine, who formulated the theory and philosophy of the naturalistic school, went so far as to say that vice and virtue were products like vitriol or sugar. From Auguste Comte and Claude Bernard he derived his theory of individual determinism by environment. Auguste Comte, taking over the concept, had enlarged it to designate "not only the fluid in which the organism is dipped but at large the sum total of external circumstances of any kind, necessary for the existence of every definite organism." Claude Bernard added to this the concept of the internal environment. While the organism as a whole has an external milieu, every cell has an internal one that determines its development. The influence of science and particularly of medicine was most strongly felt in literature. In La Legende des Sicles Victor Hugo in 1859 already declared that the mission of the poet and philosopher was to try to handle social facts as the naturalist does zoological facts. Flaubert stated that according to him a novel must be scientific. | 反響はすぐに感じられた。歴史は化学と同じように科学であるとルナンは宣言した。自然主義派の理論と哲学を系統立てたテーヌは悪徳と徳は硫酸塩や砂糖のような産物であるとまで言った。テーヌはコントとベルナールから環境による個人の決定論という学説を導き出した。コントはこの概念を引き継ぎ拡大して、「生体が浸っている液体だけでなく一般にすべての特定の生体が存在のために必要とするあらゆる種類の外部環境の全体」を示した。ベルナールはこれに内部環境の概念を加えた。すべての生物は全体として外部環境を持っているが、すべての細胞はその発達を決定する内部環境を持っている。科学とくに医学の影響は文学において最も強く感じられた。ユゴーは既に1859年の「世紀の伝説」において、博物学者が動物学の事実を取り扱うのと同じように、詩人と哲学者の使命は社会的な事実を取り扱うことであると宣言した。小説は科学的でなければならないとフロベールは述べた。 |
The early novels of the school were more or less clinical case histories. In Soeur Philomène of 1861 the brothers Goncourt pictured the life in hospital and clinic; in Germinie Lacerteux of 1865 the life of a woman of the lower classes. The latter novel begins characteristically with a preface -- manifesto in which the authors warn the reader that this is not a faked but a true novel, that it has no happy end, that it is a study, la clinique de l'amour. Similarly Émile Zola's early novel Thèrése Raquin of 1867 was a case history describing the animal instincts of a primitive individual. In 1880 Zola wrote a treatise Le Roman Expérimental which he thus named in analogy to Claude Bemard's book. His thesis was that the novel must be scientific and experimental describing human beings as they are, conditioned by their environment, and analyzing the mechanism of human passions, thus constituting studies in applied sociology. | 自然主義派の初期の小説は多かれ少なかれ臨床病歴であった。ゴンクール兄弟は1861年の「フィロメヌ姉妹」で病院と診療所における生活を、1865年の「ジェルミニ・ラセルトゥ」においては下層階級の一夫人の生活を、描写した。後者は次のような独特の序文で始まっている。これは著者たちが読者に警告する声明書であって、この小説は架空の話ではなく真実の話であり、ハピー・エンドでは終わらず、「愛の臨床」という研究である、としている。同様にエミール・ゾラの初期の小説である1867年の「テレーズ・ラカン」は原始的な個人の動物本能を記載した記録であった。ゾラはクロード・ベルナールの本に似せた題の「実験小説」という論文を1880年に書いた。彼の論文によると、小説は科学的で実験的であり、環境によって条件付けられているままに人間を記載し、人の熱情メカニズムを解析することによって応用社会学の研究とならなければならなかった。 |
The followers of this school were not afraid of picturing the brutal and ugly aspects of life. On the contrary, they seemed to revel in doing so, feeling that this was a side of life that literature had neglected in the past. This explains why so many of them were interested in medicine, read medical books and attended clinics. Diseases occur frequently in their works and are described in a most realistic manner. When Madame Bovary in Flaubert's novel takes arsenic we are not spared any symptom, Her pulse, perspiration, spasms, and vomitings are minutely recorded. The author is not afraid to use technical language. When Homais, the pharmacist, reports to the consulting physician he says : | 自然主義派の信奉者は人生の残忍にして醜悪な面の描写を恐れなかった。それどころかこれによって喜びを覚えていたようであった。これが過去において文学が無視していた人生の一面であると感じていたからである。このことは、彼らが医学に興味を持ち、医学書を読み、臨床講義に出席したかを、説明している。病気はしばしば彼らの作品に現れ、非常に写実的に描写された。フロベールの小説でボヴァリ夫人がヒ素を呑んだときに、どんな症状も省略されていない。彼女の脈、呼吸、痙攣、嘔吐、は詳細に記載されている。作者は学術語を使うのを恐れていない。薬剤師のオメーが診察した医師に次のように報告した。 |
Nous avons eu d'abord un sentiment de siccité au pharynx, puis des douleurs intolérables à épigastre, superpurgation, coma. | 最初、のどに乾燥感を覚え、続いて、腹部の堪えられない痛み、下痢、昏睡、でした。 |
In the novels of Émile Zola disease, all kinds of diseases, are discussed as crudely as could be. Lourdes is full of nauseating details, but so is life. In Fécondité, a novel that glorifies maternity and the large family, the evils of abortion are branded pitilessly. L’Assommoir pictures the ravages of alcoholism, and the description of the attack of delirium tremens that kills Coupeau at the end of the book is a regular clinical case history. Zola called the twenty novels he wrote on the Rougon-Macquart family Histoire Naturelle et Sociale d’une Famille sous le Second Empire. He endeavored to apply scientific methods to a sociological study. The last novel of the cycle is characteristically the story of a physician Le Docteur Pascal who sums up the whole series and studies the heredity of the family. | エミール・ゾラの小説ではどんな種類の病気も可能な限り残酷に論じられている。「ルルド」は吐き気を催すような詳細に満ちているが、これこそ人生である。「多産」は母性と大家族を賛美した小説で、人工流産の悪が冷酷に烙印されている。「居酒屋」はアルコール中毒の惨害を描写し、この本の終わりでクポーを殺した「アルコールせん妄」の発作は正規の臨床病歴である。ゾラはルーゴン-マッカール叢書(*ルーゴン夫人と愛人マッカールの子孫についての作品群)として書いた20の小説を「第二帝政時代における一家族の自然および社会の歴史」と呼んだ。彼は社会学の研究に科学的な方法を適用しようと努力した。この叢書の最後の小説が一人の医師の話「パスカル博士」であることは特徴的である。医師は全シリーズを総括し家族の遺伝を研究している。 |
I like Zola because he was a courageous fighter. He had not the detached attitude towards life that Flaubert had. He took sides passionately. Through all that mass of filth and brutality that he pictured, there is a steady outcry for a better, for a clean and healthy world built on the foundation of Fertility, Labor, Truth and Justice -- the titles of his last novels. | 私はゾラが好きである。彼は勇敢な闘士だったからである。彼はフロベールのように人生にたいして超然とした態度は取らなかった。彼は熱烈に取り組んだ。描写したあの沢山の汚物と獸的行為を通じて、彼の最後の小説の題である、多産、労働、真実、正義、の基礎の上に築かれる、より良く美しく健康な世界を求める絶え間ない叫びがある。 |
The naturalist school had no inhibitions in regard to disease. Syphilis that had been mentioned openly in the literature of the Renaissance and Baroque had disappeared from polite literature. It came back and was brought to the stage in Ibsen's Ghosts. a play which describes the curse of a congenital disease, and in such plays as Eugène Brieux's Les Avariés, a propaganda play that pictured the effect of syphilis on marriage. | 自然主義派には病気と関連して何の抑制も無かった。ルネッサンスやバロックの著作であからさまに述べられていた梅毒は高尚な文学では姿を消していた。これが戻って来た。先天的な病気の呪いを描写したイプセンの「幽霊」や結婚に及ぼす梅毒の影響を描写したブリューの宣伝劇「梅毒病み」として上演されるようになった。 |
The great interest in medicine was also evidenced by the fact that the physician and particularly the medical researcher, appeared very frequently as the hero of novels and plays. François de Curel in La Nouoelle Idole of 1899 dramatized the conflict of a great physician who succumbed to the temptation of experimenting on his patients until a situation arose from which he could not escape except by killing himself with his own new virus. | 医学にたいする興味は医師とくに医学研究者が小説や劇においてしばしば主人公として現れる事実によって示された。キュレルは1899年の「新しい偶像」で、自分の患者に実験する誘惑に屈し、最後に自分が発見した新しいウイルスで自殺する以外に逃れることが出来なくなった偉大な医師の心の葛藤を戯曲化した。 |
One branch of medicine which also developed greatly during the 19th and 20th centuries, namely psychiatry, could not but influence literature, just as psychiatry itself was greatly stimulated by literature. As a matter of fact there was a constant intercourse and exchange between the two. Dostoevski was not a psychiatrist, yet he gave masterly descriptions of psychopaths, of epileptics and criminals. The fact that he was a psychopath and epileptic himself may have sharpened his senses. The same is true of the Danish writer August Strindberg whose novels are also in many ways documents of psychopathology. | 19世紀と20世紀に大きく発展した医学の一分野である精神医学は、精神医学が文学によって大きく刺激されたのと同じように、精神医学は文学に影響しないわけにはいかなかった。事実、両者のあいだには絶えることの無い交流と交換があった。ドストエフスキーは精神医学者ではなかったが、精神病質者、てんかん患者、犯罪人、を巧みに記述した。彼自身が精神病質者であり、てんかん患者であった事実は彼の感覚を鋭くしたかも知れない。同じことがデンマークの作者ストリンドベリについて言える。彼の小説は多くの点において精神病理学の資料である。 |
The link between literature and psychiatry is easily apparent. The writer studies the life that surrounds him: people, their thoughts, emotions, passions, conflicts, and actions. All people are different; some are unusual and they and their actions attract the writer's attention particularly. There is no sharp borderline between mental health and disease, and since the overwhelming majority of neurotic individuals is not confined to institutions the writer has ample opportunity to study them. In writing he recreates them, and if he is a good writer his picture is true. In understanding and interpreting them he is, consciously or not, influenced by the psychological and psychiatric views of his day. | 文学と精神医学のあいだの関係はまったく明らかである。作家は自分を取り巻く生活を研究する。すなわち、人々、思想、情緒、激情、葛藤、および行動である。人々はすべて異なり、ある者たちは異常であって彼らおよびその行動は作家の注意をとくに惹きつける。精神の健康と病気のあいだにははっきりとした境界は無いし、大多数の神経症の人たちは施設に収容されていないので、作家は彼らを研究する機会は充分にある。書くにあたって作家は彼らをつくりかえ、立派な作家であれば描写は真実である。彼らを理解し解釈するにあたって、意識しているにせよ意識していないにせよ、その時代の心理学および精神医学の観点によって影響される。 |
The psychiatrist also studies individuals, but with a different purpose in mind. He wants to cure them or at least to improve their condition. His case histories are naturally much more detailed than those of a surgeon and sometimes come very close to the character of a novel. In works of literature he occasionally finds a typical psychological situation described so perfectly that he can refer to it. The Oedipus complex is an example. | 精神医学者もまた個人を研究するが、別の目的を心に持っている。精神医学者は個人を治療し少なくとも改善しようとする。症例の記述はもちろん外科医による記述より詳細であり、小説の主人公についての記載に近い。文学作品で時には精神医学者が参考にするほど完全に記載した典型的な心理学的な状態が見られる。エディプス・コンプレクスはその例である。 |
The discovery of neuroses in the 19th century and particularly the studies on hysteria carried out by Charcot and his school at the Salpêtrière in Paris and by Bernheim and his school at Nancy opened up new horizons and had far reaching repercussions. They were scientific. Science was applied to study the normal and pathological functioning of the mind. We have seen that Charcot’s clinic was a weekly event that attracted wide circles of Paris intellectuals. The influence on the novel was unmistakable. Paul Bourget is an exponent of the psychological trend that developed in literature in the last two decades of the 19th century. He wrote a refined style and his novels all center around the conservative catholic upper class, what the French used to call the “high-life." Nevertheless a book like Le Disciple published in 1889 is in its way just as brutal as any of Zola's novels. It pictures how a young psychologist seduces a girl in cold blood, systematically as an experiment, in order to apply and test his master's doctrines. | 19世紀における神経症の発見および、特にパリのサルペトリエル病院におけるシャルコーとその学派とナンシーにおけるベルネームとその学派によるヒステリーの研究は、新しい範囲を開き、広範囲に影響を及ぼした。科学は心の正常および病的な機能の研究に応用された。シャルコーの毎週の臨床講義がパリの広範な知識人のサークルを惹きつけたことをすでに見た。小説へ及ぼした影響は疑いもない。19世紀の最後の20年間に文学において展開された心理学的傾向の代表者はポール・ブルジェである。彼は洗練されたスタイルで書き、彼の小説はすべてフランス人が「上流」と呼んでいる保守的なカトリック上流階級に限られていた。しかし、1889年に刊行された「弟子」のような本は手法においてゾラの小説のように獸的であった。若い心理学者は自分の師の学説を応用して試すために冷酷にも一人の少女を計画的に如何にだますかを描写している。 |
The treatment and study of hysteria was the starting point of psychoanalysis. Two Viennese physicians, Josef Breuer and Sigmund Freud, both of whom had worked with Chareot in the eighteen eighties, used, like many others, hypnosis in the treatment of hysteria. But while the classical treatment consisted in making suggestions to the hypnotic patients, they encouraged them to talk freely and found that in the hypnotic state patients were able to reproduce memories of past experiences that explained the disease condition. In thus talking spontaneously, patients discharged a considerable amount of emotions and felt relieved. Freud and Breuer called their method the "cathartic method" and published a book on the subject in 1895. It contained the discovery of the unconscious and its significance in the genesis of neuroses. | ヒステリーの治療と研究は精神分析学の出発点であった。1980年代にシャルコーの所で研究していた2人のウィーン医師、ブロイアーとフロイトは、他の多くの人たちと同じようにヒステリーの治療に催眠術を使っていた。古典的な治療は催眠術をかけられていた患者に暗示をすることによって自由に話すことを勧め、催眠状態において患者は病的な状態を説明する過去の経験の記憶を再現することができた。このように自発的に話すことによって患者はかなりの量の情緒を放出し、救われたと感じた。フロイトとブロイアーは自分たちの方法を「浄化法」と呼び、1895年にこの主題についての本を刊行した。これには潜在意識の発見と神経症の発生における意義を含んでいた。 |
Freud abandoned hypnosis because he found other and better methods of obtaining access to the unconscious: the analysis of what patients said when they talked at random following free associations, or the interpretation of dreams. And gradually he developed his system of analyzing the mind. He was widely opposed and had enthusiastic followers, but no matter whether one accepted his system as a whole or not, nobody can deny that he has tremendously enriched psychology and psychopathology. He has opened up vast new horizons, The existence and significance of the unconscious, that enormous mass of experience hidden and forgotten -- yet still acting on us -- the significance of sexuality in infancy and childhood, these and so many other discoveries have become common property. | フロイトは催眠術を捨て去った。潜在意識に接近する他の良い方法を見出したからである。自由連想によって手当たり次第に患者が話したことの解析、または夢の解釈である。そして次第に心を解析するシステムを展開した。彼は広範に反対されるとともに熱心な追随者がいた。しかし、彼のシステムを全体として受け入れるかどうかは別として、彼が心理学と精神病理学を著しく豊かにしたことを誰も否定することはできない。彼は広い新しい視界を開いた。潜在意識の存在とその意義、隠れ忘れてはいるが今でもなお我々に作用している大量の経験、幼児・少年時代における性欲の意味、これらおよび多くの他の発見が共有財産になった。 |
It is obvious that such a broadened psychological outlook had a considerable influence on literature. Whether writers actually studied the works of Freud or not is unimportant. Many of them directly or indirectly came under the spell of his teachings. A series of novels like Marcel Proust's A la Recherche du Temps Perdu is inconceivable without Freud, whose influence is strongly felt also in the works of such writers as James Joyce, Virginia Woolf, Eugene O'Neill and many others. | このように広くなった心理学の見通しが文学に大きな影響を持つことは明らかである。作者が実際にフロイトの著作を研究したか否かは重要で無い。多くの作家は直接にせよ間接にせよフロイトの魅力に捕らわれた。プルーストの「失われた時を求めて」のような一連の小説はフロイト無しには考えられず、ジョイス、ウルフ、オニールなど多くの作家の作品においてもフロイトの影響は強く感じられる。 |
I am well aware that the subject of Disease and Literature is far from exhausted by these few remarks but space forbids developing it still further. I may mention only a few more points that should be considered in this connection. | 「病気と文学」という主題はこれまで述べてきた僅かの意見では語り尽くされていないが、もっと展開することはスペースが許さない。これと関連して考慮すべき幾つかの点だけを述べよう。 |
In many works of fiction disease occurs incidentally in the evolution of the plot. In others, however, disease or an infirmity play a dominating part. The fact that the hero of Somerset Maugham’s greatest novel, Of Human Bondage, has a club foot is not incidental but all important. It explains his inferiority complex and many of his actions. There is no more stirring scene than when the headmaster of his school refuses to flog him because he is a cripple. In Thomas Mann's Magic Mountain tuberculosis is the leitmotif. The novel pictures most graphically the moral and intellectual antics of the tubercular patients confined to a high altitude sanatorium. | 創作の多くの作品で病気は筋の展開と付随的に起こっている。しかし、他の作品で病気や病弱は重要な役割を果たしている。モームの偉大な小説「人間の絆」で主人公が内反足であるのは付随的ではなく全く重要である。これは彼のインフェリオリティ・コンプレックスおよび彼の行為の多くを説明する。彼が肢体不自由の理由で学校長が鞭打ちを拒んだことほど人を動かす情景は無い。トマス・マンの「魔の山」で結核は高山のサナトリウムに閉じこめられた結核患者の道徳的および知的な悪ふざけをもっとも生き生きと描写している。 |
Novels and plays were sometimes written on medical subjects in order to propagate a cause. Brieux's Les Avariés, mentioned before, belongs to this category. Sir Rider Haggard's Dr. Therne was a plea for vaccination. The Medicine Show, performed in New York a few years ago, was a Living Newspaper Play advocating the socialization of medical services. The artistic value of such works may not be very great, but they nevertheless fulfill an important function. | しばしば小説や戯曲は主義主張を宣伝する目的で医学を主題として書かれることがある。前に述べたことがあるブリューの「梅毒病み」はこの部類に属する。ハガードの「サーン博士」は予防接種への訴えであった。数年前にニューヨークで行われた「医学展覧会」は医療の社会化を訴える「生きた新聞の劇」であった。このような作品の美術的価値は非常に大きくはなかったろうが、重要な機能を果たした。 |
Medicine has been satirized, often very bitterly, at an times from the Roman poets down to G. B. Shaw. The attack was sometimes directed at the patient, as in Molière's Le Malade Imaginaire, but much more often at the physician. Samuel Butler's Erewhon of 1872, a Utopia in which criminals receive treatment and sick people are punished, was a wholesome reaction against the glorification of suffering popular with the romanticists. | ローマ時代の詩人からショーに至るまで、医学は非常にしばしばひどく皮肉られた。モリエールの「気で病む男」のように時には攻撃が患者に向けられたが、しかしふつうはもっとしばしば医者に攻撃が向けられた。バトラーが1872年に書いたエレウォンは、犯罪者が治療を受け病人が罰せられるユートピアであって、ロマン主義者によく見られる苦痛の賛美に反対する健全な反応であった。 |
At present there is, particularly in America, a vogue for novels with medical subjects. The public seems to have an unlimited capacity for absorbing them. The fashion probably started with Sinclair Lewis' Arrowsmith. The modern hospital and laboratory fascinate people, and there is no doubt that there is a strong dramatic element in the life and work of the men and women who in a hospital are constantly at grips with death. Some of these books are written by physicians and some by laymen, Some are good and some are very poor, following a conventional pattern. Some use the hospital merely as background for a sentimental love story, others discuss problems of medicine. In my department at the Johns Hopkins University we buy all these books although we rarely read them. We feel, however, that some day they will make interesting documents. And this raises the question whether works of fiction may be used as sources of medical history. | 現在、とくにアメリカでは医学の問題についての小説が流行している。大衆はこれらにたいして無限の吸収能力を持っているようである。この流行はシンクレア・ルイスの「アロウスミス」(1925)(*研究所の資本主義体制と闘う良心的で研究熱心な科学者)に始まったようである。最新の病院や研究室は人々を魅惑し、絶えず死と向き合っている男女の生活と仕事に強い劇的な要素があることは疑いも無い。これらの本のあるものは医師によって書かれ、あるものは一般人によって書かれている、あるものは優れており、あるものは月並みなパターンで書かれて非常に貧弱である。あるものは単にセンチメンタルなラヴストーリーの背景として病院を使っており、他のものは医学の問題を取り扱っている。ジョンス・ホプキンス大学の私の研究室ではこれらの本をすべて買っているが、これらの本は稀にしか読まない。しかし、これらの本はいつか興味深い文書になるだろうと思っている。そして、創作が医学史の源になるかどうかの問題が提起される。 |
The answer is yes, if such books are consulted critically and used with discrimination. Homer did not intend to write a treatise on medicine, but his epics obviously mention wounds, diseases and their treatment and thus reflect medical views of the time. As long as medicine was not a specialized science but the common property of the educated classes, ideas expressed on medical subjects by poets must be considered carefully. The Greek tragic poets thus are an important source of medical history. | 答えは「イエス」である。もしもこれらの本を批判的に考慮し識別能力をもって使うなら、である。ホメロス(紀元前9世紀ごろ)は医学書を書くつもりはなかった。しかし、彼の叙事詩は明らかに傷、病気、およびその治療について述べており、その時代の医学的見解を反映している。医学が専門化した科学ではなく教育された階級の共通財産である限り、詩人たちが医学について述べている考えは入念に考慮しなければならない。したがってギリシアの悲劇詩人たちは医学誌の重要な史料である。 |
In reading satirical writers one must remember that they always exaggerate. The physicians of Molière's days were not as bad as he pictured them. Yet the account he gives of them is true, and the satire was perfectly justified. A new science was developing in the 17th century, while the universities retained their mediaeval character. The average physician behaved and reasoned like a doctor of the Middle Ages and was unaware of the new science. This produced a comical situation that Molière exploited adding to it his personal grudges against the profession. | 風刺作家たちの著作を読むにあたって彼らは誇張していることを思い起こさなければならない。モリエールの時代の医師たちは描写されているほど悪者ではない。しかし彼が述べていることは正しく、諷刺は完全にもっともなものである。新しい科学は17世紀に発達したが、大学は中世の性質を残していた。平均的な医師は中世の医師と同じように行動し判断して、新しい科学を知らなかった。モリエールは医業にたいする個人的な恨みをこれに加えたので、滑稽な状況を生み出している。 |
Memoirs, diaries, letters and similar documents are very revealing sources. The diaries of Pepys, the letters of Madame de Sévigné, for instance, are full of accounts of diseases and their treatments. They give us a picture of medicine seen from the patient's angle. | 回顧録、日記、書簡、などの文書は資料として非常に意味深い。ピープスの日記やセヴィニエ侯爵夫人の手紙には病気やその治療について多くのことが書かれている。これらは患者の立場からの医学像を我々に提供する。 |