ヘンリー E. シゲリスト(Henry E. Sigerist)著
偉大な医師たち:伝記による医学史
The Great Doctors:A Biographical History of Medicine 1933
(Grosse Ärzte: Eine Geschichte der Heilkunde in Lebensbildern 1932 )
POSTFACE | 後書き |
---|---|
I have reached the end of my story of the great doctors. But history continues its unceasing march. Acting and creating, each of us in his place, we from part of its progress. The tempo of evolution has slackened a little as compared with that of a few decades back. The stage, on the other hand, has widened, for now the United States of America, Russia and Japan form parts of it, each of these countries being actively engaged in our common struggle against illness. The last few years have brought new and important discoveries, those, for instance, which have given doctors fresh powers of coping with such diseases as diabetes and pernicious anemia. Wider and ever wider strata of the population receive medical care. The idea of prophylaxis perpetually gains ground. The average duration of life is continually increasing, so that one who is born to-day has an expectation of life which is nearly sixty years, whereas half a century ago the expectation was only thirty-five years. | 偉大な医師たちについての私の話は終わる。しかし歴史の行進は終わり無く続いている。我々は歴史の中で歴史の発展の一部として働き創造している。発展の速度は数十年前にくらべると少し遅くなっている。しかし舞台は広がっている。今ではアメリカ、ロシア、日本が舞台の一部になり、これらの国のどれもが病気に対する我々共通の戦いに活発に参加している。最近の数年に新しく重要な発見がなされた。例えば、糖尿病や悪性貧血に対処する新しい力を医師たちは手に入れた。絶え間なく予防の考えが前進している。平均寿命が絶えず増加していて今日生まれた人たちは殆ど60歳まで生きることが期待される。半世紀前には35歳までしか期待できなかった。 |
Strange and multifarious figures have passed before our gaze, men of the most diversified kind, simple practitioners, persons exclusively devoted to surgery, adventurers, philosophers, and above all students of natural science -- those who, with the scalpel, the microscope, and the test-tube, did their utmost to wrest her secrets from nature in order to win control over nature, in order to burst the fetters that hamper us, so that man many become free to fulfil his mission. Epic figures many of them have been, heroes who were in cutting off the heads of the hydra of disease wherever these might show themselves. | 変わった格好をしたいろいろな人たちが我々の眼前を行き過ぎた。全くいろいろな種類の人たちであった。普通の開業医、外科のみに献身した人たち、冒険家、哲学者、そして何よりも自然科学の研究者たちであった。メス、顕微鏡、試験管を持った人たちであった。自然を制御し我々を妨げる足かせを引きちぎるために自然からその秘密をもぎ取ることに最善を尽くして人が使命を自由に果たせるようにしてきた人たちであった。叙事詩に歌われたような英雄で病気のヒドラの頭(手に負えない問題)が生えてきたときにその頭を切った人たちであった。 |
Many years of study have made me acquainted with the lives and works of the great doctors. Their lives have, in a sense, become part of my own, and I have tried to hand on my experience to others. The reader must decide how far I have succeeded. I have invented nothing. All that I have related in the foregoing book, down to the minutest detail, is vouched for by the writings of the doctors concerned or by contemporary sources. Still, what I have chiefly tried to do is to make the sources intelligible to the minds of my contemporaries. The reader must take my word for it that I have chapter and verse for every statement. I did not wish to swell my book by the needless citation of authorities, which would have interrupted the thread of my discourse. The expert knows the sources, and for the non-expert their mention would have been superfluous. | 長年にわたる研究で私は偉大な医師たちの生活と研究を知るようになった。彼らの生活はある意味で私自身の生活の一部となり私の経験を他の人に手渡そうと試みた。私がどれほど成功したかは読者に判断して頂きたい。私は何も創作しなかった。これまでこの本に書いてきたことは些細なことまで関係する医師たちまたは当時の資料から引証したものである。しかし私が主として試みたことはそのような資料を現在の人たちに理解して貰うことであった。読者に信じて欲しいのは私の個々の発言にはそれぞれ章や詩が存在することである。必要でないのに権威者を引用することによってこの本を膨らませることを私は希望しなかった。そのようにすると話の筋が邪魔されるだろう。専門家はどの資料か知っているし非専門家には余計なものであろう。 |
The illustrations are not added for merely ornamental purposes. A man's countenance, when we know how to look at it, will often tell us more than many words. Even his signature may be a guide to us, for it is certainly part of his personality. | 挿絵は単に飾りではない。もしも顔の見方を知ったら多数の言葉以上のことを人の顔は語ってくれる。署名も我々にとって案内になるだろう。確かにこれも彼の個性の一部だからである。 |
To the private persons and public authorities whose kindness has enabled me to enrich my book in this way, I tender my sincerest thanks. | このようにして私の本を豊かにしてくれた個人や公的機関に心からの感謝を捧げる。 |
It is with regret that I bid farewell to the great doctors with whom this year I have been living day in and day out. They make their bow and bid you farewell. My hope is that they will have convinced you of the grandeur of the struggle which, in this domain, the human mind has carried on and is still carrying on against nature untamed. | これまで一緒に暮らしてきた偉大な医師たちに別れを告げるのは名残惜しい。彼らは貴方がたに頭を下げ別れを告げる。この医学の領域において服従されていない自然に対して人間の心が戦い続けている戦闘の大きさを、彼らが貴方がたに納得させたことを私は希望する。 |
Henry E. Sigerist Leipzig September 1931 |
ヘンリー E. シゲリスト ライプツィヒ 1931年 9月 |