ヘンリー E. シゲリスト(Henry E. Sigerist)著
偉大な医師たち:伝記による医学史
The Great Doctors:A Biographical History of Medicine 1933
(Grosse Ärzte: Eine Geschichte der Heilkunde in Lebensbildern 1932 )
33 Rene Theophile Hyacinthe Laennec (1781 - 1826) and François Joseph Victor Broussais (1772-1838) | 33 ラエンネック (1781 - 1826) とブルセー (1772-1838) |
---|---|
Corvisart's work had made plain to every doctor the value of percussion in the recognition of diseases of the chest. It produced tones which threw much light upon the anatomical changes which were going on within the thorax. A doctor could "hear" the condition of this important region of the body. But were there not other sounds in the thorax, sounds spontaneously produced, and not artificially evoked as were percussion tones ? If a man is suffering from severe bronchitis, we hear even at a distance the whistling made by the breath as it passes into and out of the bronchial tubes. By laying his ear against the chest, the doctor can hear a good deal more. The Hippocratists had long ago pointed out that certain sick people had strange noises going on in their chests. "It bubbles like boiling vinegar," and "It creaks like a new leather strap," they had said. Still, little use could be made of these perfectly accurate observations until doctors began to think anatomically. At length, in the nineteenth century, when on all hands efforts were being made to "see" into the interior of the living body in order to discern the anatomical changes that were going on when it was sick, such sounds acquired a new value. The doctor who applies his ear to the front of the chest hears the heart-sounds. In many illnesses, these heart-sounds were modified. | コルヴィザールの仕事によって胸部疾患の診断における打診の意義がすべての医師たちに明らかになった。胸内で起きている解剖学的変化に光を投げかけるような音色が作られた。医師は身体のこの重要な部分の状態を「聴く」ことができた。打診音のように人工的に作ったのではなく自発的に作られる他の音が胸内には無いだろうか?ひどい気管支炎の患者では、息が気管支を入ったり出たりするときに起きる口笛のような音を遠くからでも聴くことができる。医師は患者の胸に耳を当てると、もっとよく聴くことができる。古くからヒポクラテス主義者たちは、ある種の病気の人たちにおいて胸内で不思議な音が起きていることを指摘していた。「沸騰している酢のように煮えたぎる音がする」とか「新しい革紐のようにきしる音がする」と彼らは言った。しかし、これらの完全に正確な観察も医師たちが解剖学的に考えるようになるまで役に立たなかった。最後に19世紀に、病人で起きる解剖学的な変化を生きている身体の中で「見る」ようにすべての努力が払われるようになってこのような音は新しい価値を獲得した。医師が耳を胸に当てると心音を聴く。多くの病気で心音はいろいろと変化していた。 |
Laennec, one of Corvisart's pupils, was a pioneer in insisting upon the importance of listening to the heart-sounds. In 1816 he had been appointed physician-in-chief to the Hopital Necker (hospital physicians needed no longer to wear a wig !); and, like his teacher, he was especially interested in diseases of the chest. He found, however, that there were great difficulties in direct auscultation. Among hospital patients, before they had been thoroughly cleaned up, it was apt to be very disagreeable to the doctor; and in obese women it gave unsatisfactory results. Laennec had under his care an exceedingly stout woman suffering from heart disease. Listen as he might, he could not hear the heart-sounds clearly. On his way to visit this patient, Laennec was passing through the courtyard of the Louvre. A heap of old timber was lying in one corner, and some children were playing there. They had discovered a new game. One of the pieces of wood was a long beam. A youngster had his ear at one end of it, and another was signalling by tapping the other end. This gave Laennec an idea. He quickened his steps, and, when he reached his patient asked for a quire of letter-paper. Having rolled this paper into a cylinder, he applied one end of it to the site of the cardiac impulse and listened at the other end. The result was marvellous. He could hear the heart-sounds much better, much more plainly, than with his ear on the chest. Moving his paper cylinder from place to place, he listened to the sounds that were forthcoming all over the heart. Then he listened to the breath-sounds. They were so loud that they startled him. The stethoscope had been discovered, the auditory tube which was to become symbolical of latter-day physicians as the urine-glass was of the medieval doctor. Indirect auscultation had replaced the direct method. A new process of physical examination had been revealed, a new means of access to the interior of the organism. | コルヴィザールの弟子の一人だったラエンネックは心音を聴くことの重要性を主張した先覚者であった。1916年に彼はネッカー病院の主任医師になった(もはや病院医師はかつらをつけないでもよくなった!)。先生のコルヴィザールのように胸の病気に特に興味を持っていた。しかし胸に耳を当てる直接聴診に大きな困難のあることを感じていた。完全に清潔にしていない入院患者で医師が非常に不愉快なことがあった。太った女性では不充分な結果が得られた。ラエンネックが世話をしている患者に心臓病の肥満した女性が居た。耳をすましても心音をはっきりと聴くことができなかった。この患者の診察に行く途中でルーヴル宮殿の中庭を通った。片隅に古い材木が積まれていて子供たちが遊んでいた。彼らは新しい遊びを発見していた。木材の一つは長い梁であった。一人の子供はその片側に耳をつけ、他の子供は他の端を叩いて信号を送っていた。これはラエンネックに着想を与えた。彼は足を速め、患者の所に着くと1帖の便箋を要求した。彼はこの紙を円柱状に丸め、一端を心臓が拍動しているところに当て他端から聴いた。結果は素晴らしいものだった。耳を胸に当てたときよりも、心音をずっと良くずっと明白に聴くことができた。場所を変えて紙の円筒を動かすことによって心臓のあらゆる部分からの音を聴くことができた。次に呼吸音を聴いた。非常に大きな音になったことに驚いた。聴診器が発見され、尿を入れたガラス器具が中世の医師のシンボルであったように聴診器はその後の医師のシンボルになった。聴診器を使う間接聴診は耳を胸に当てる直接聴診に置き換わった。新しい理学診察法が見つかった。身体の内部の情報を入手する新しい方法である。 |
The next thing was to develop this new method. The doctor must ascertain the nature of the various sounds to be heard through the stethoscope, and what they respectively signified. The route was that which had been taken by Auenbrugger and Corvisart in the case of percussion: meticulous observation of living patients and checking of the results by autopsy. For three years Laennec worked strenuously, and at length, in 1819, published in two thick volumes his Traité de l'auscultation médiate et des maladies des poumons et du coeur. By now he was tired out, for he had never been robust. Relinquishing his labours for a time, he returned to his native province of Brittany, where he led a retired life for two years, reading classical authors and studying the Celtic tongues. | 次はこの新しい方法を発展させることであった。聴診器で聴くことができる種々の音の本性およびそれらが何を意味するかラエンネックは確かめなければならなかった。道筋はアウエンブルッガーおよびコルヴィザールが打診について行ったのと同じであった。すなわち、生きている患者についての注意深い観察と死体解剖結果の確認であった。3年にわたってラエンネックは熱心に研究を行い1819年に2巻の「間接聴診法および肺と心臓の病気の概論」を刊行した。ここで彼は疲れてしまった。彼は丈夫でなかったからであった。しばらく仕事を休んで故郷のブルターニュに帰り、2年のあいだ引きこもり、古典の著者たちの本を読みケルト語を勉強した。 |
Laennec had the closest ties with Brittany. He was a pious Catholic and a fervent royalist. Born at Quimper, he grew to manhood in Nantes, living with an uncle who was a doctor. It was natural enough that young Laennec should enter the medical profession. Revolution and counter-revolution were raging in this part of the world. His uncle was called up for service, the lad went with him, and studied the elements of medicine and surgery practically, in the field. Then, in 1800, he went to Paris for formal instruction, was a distinguished student, and took his degree in 1804. The whole medical school was devoted to research, for the Revolution had made scientific investigation a part of professorial duty. The law which had called the Ecole de Santé into being demanded of the professors, "that they shall unceasingly endeavour by thorough investigations to perfect all the sciences which can contribute to the progress of the healing art." For the better attainment of this end there was established the Société de l'Ecole de Médecine de Paris, to which the teaching faculty and the more energetic among the younger men belonged. In 1820, this society was transformed into the Académie de Médecine. Laennec had from the first played an active part in the work of the society, especially in the fields of pathological anatomy and parasitology. In 1812 he was given a post at the Hôpital Beaujon; and two years later one at the Salpêtriere until finally, as we have seen, he became physician-in-chief at the Hôpital Necker. | ラエンネックはブルターニュと密接な関係を持っていた。彼は信心深いカトリックで熱心な王党員であった。カンペールに生まれナントで大人になり医師である伯父と住んでいた。若いラエンネックが医師になるのは自然のことであった。革命と反革命が世界のこの部分で荒れ狂った。伯父は軍隊に召集され、子供のラエンネックも一緒に行って戦場で医学初歩および外科の実際を学んだ。その後で1800年にパリに行って正式の教育を受け、優秀な学生で1804年に学位を得た。医学校全体は研究に専念していた。革命は科学研究を専門家の責任の一部としたからであった。「健康学校」を設立した法律は教授たちに「医術の進歩のために貢献するすべての科学を徹底的に研究するように絶えず努力するように」と要求した。この目的を良く達成するために「パリ医学校学会」が設立され、教員および多くのエネルギーを持つ若い者たちがこれに属した。1820年にこの学会は「医学アカデミー」になった。ラエンネックは最初からこの会の活動、とくに病理解剖学および寄生虫学の分野に活発に関与した。1812年に彼はボジョーン病院に職を与えられ2年後にサルペトリエールに移り、最終的には前に述べたようにネッカー病院の主任医師となった。 |
After his breakdown in health, Laennec stayed two years in Brittany, and by 1822 was sufficiently restored to come back to Paris. This same year he was appointed professor of practical medicine at the Collège de France, and a year later became clinical professor at the faculty. His book had secured a dubious reception. Many doctors failed to recognise the advantages of the new method; and there were not a few who dreaded that these physical methods of examination would lead to a mechanisation of the healing art, whereby true physicianship would be stifled. They failed to realise that what they were opposed to was no more than a modest beginning, that the century then opening was to create an arsenal of apparatus and instruments, with the result that morbid manifestations would come to be considered more and more objectively and would to an increasing degree be quantitatively recorded. Still, approving voices soon made themselves heard, and became increasingly frequent. Those who had grasped the value of percussion, could hardly fail to recognise that of auscultation. From all over the world doctors made their way to Paris to study the new method in the Charité under Laennec's guidance. No more than a few years, however, were vouchsafed to him in which to give this instruction. In 1826, just after publishing a second and enlarged edition of his book, he fell ill once more. He returned to Brittany, but this time the change of air worked no benefit, and ere long he died of pulmonary consunrption, one of the diseases he had so carefully studied. | 健康が不良になったのでラエンネックは2年のあいだブルターニュに留まり、1822年には充分に健康が元に戻りパリに帰った。この年に彼はコレジ・ド・フランスの実地医学教授に任ぜられ、次の年に医学部の臨床教授に任ぜられた。彼の本は半信半疑で迎えられた。多くの医師たちはこの新しい方法の利点を認識できなかった。かなりの数の人たちは物理学的な検査法は医術の機械化に導くものであって真の医師道を妨げることを恐れた。彼らが反対している検査は控えめな始まりであり、これから始まる世紀には装置や器具の兵器庫が作られてその結果として病気の徴候はますます客観的に考えられるようになり、量的に記録される程度が増えることを彼らは認識できなかった。しかし、肯定的な声も間もなく聴かれるようになり、ますます増えてきた。打診の価値が判っている人たちには聴診の価値を認識できないことはなかった。全世界から医師たちはパリに来てシャリテ病院でラエンネックの指導のもとで新しい方法を学んだ。しかし、彼はこのように教えることができたのは、ほんの数年のことであった。1826年に著書の拡大第二版を刊行したすぐ後に、彼は再び病気になった。彼はブルターニュに戻ったが、しかし今度は転地療法が有効ではなく、間もなく肺結核で死亡した。肺結核は彼が注意深く研究していた病気であった。 |
Laennec was something much more than the discoverer of auscultation. He was a distinguished anatomist and a great clinician. The invention of the stethoscope was remarkable, but even more remarkable was what he himself did with the instrument. His book is a milestone in the history of diseases of the chest, both those of the heart and those of the lungs. A new domain of special pathology had been opened. New conceptions of various maladies had been established, both clinically and anatomically. His book contained brilliant descriptions of diseases of the bronchial glands, of bronchiectasis, of emphysema, of pulmonary infarcts, of both gangrene and oedema of the lungs, of the various stages of pneumonia, and of pulmonary consumption. The more closely doctors became acquainted with particular diseases and the more comprehensive the grasp of their mechanism, the more purposive, as the years went by, did treatment become. Obviously, the new pathological ideas could not take immediate effect in therapeutics, but Laennec always remained fully aware that the doctor's first duty is to promote the welfare of the patient, and he tried to do this by making use of the means which experience had shown to be the most effective. | ラエンネックは聴診法の発見者以上であった。優れた解剖学者であり偉大な臨床家であった。聴診器の発明はすばらしいものであったが、もっと重要なことはこの器具を使って彼が行ったことであった。彼の本は胸部疾患、すなわち心臓の病気と肺の病気の歴史における道標であった。病理学各論における新しい分野が開かれた。臨床的および解剖学的に種々の病気の新しい概念が確立された。彼の本には、気管支腺の病気、気管支拡張症、肺気腫、肺梗塞、肺の壊疽および浮腫、肺炎の種々な段階、肺結核、について立派な記載が含まれていた。医師たちがある病気に詳しくなってメカニズムの理解が広くなればなるだけ、年とともに目的意識を持つようになり治療法が生まれてきた。新しい病理学的な考えが治療にすぐに影響するのでないことは明らかであった。しかし医師の第一の任務は患者の福祉促進であることをラエンネックは常に完全に気がついていて、経験によって最も有効な方法を使ってこの目的を果たすように試みた。 |
Like Auenbrugger, Laennec had musical gifts . He was an instrumentalist as well as an amateur, being, we are told, an excellent performer on the flute. | アウエンブルッガーと同じようにラエンネックは音楽の才能を持っていた。彼はアマチュアーであるだけでなく器楽家でフルートの優れた演奏者であったと言われていた。 |
Just as Pinel stands beside Corvisart, so does Broussais stand beside Laennec. These men formed complementary and contrasted pairs. The world of medicine in Paris was cloven in sunder in the second decade of the nineteenth century as well as in the first. Laennec and Broussais differed from one another even more noticeably than did Corvisart and Pinel. They derived from the same region of France, being both of them Bretons. Yet two men of more divergent type are hardly conceivable, were it only in externals. Laennec was of slender build, a man of phthinoid constitution; Broussais was a thick-set man of great stature. Laennec had a gentle utterance, and spoke very much to the point. Broussais was rhetorical, often thunderous. Laennec, as previously said, was a Catholic and a royalist. Broussais was a hard-shelled atheist, a son of the Revolution, a supporter of the Emperor, and an enemy of kings. | ピネルがコルヴィサールと並んだのと同じように、ブルセーがラエンネックと並んでいた。これらの人たちは補い合い対照的な組み合わせであった。19世紀の2番目の10年におけるパリの医学界は1番目の10年と同じようにばらばらに割れていた。ラエンネックとブルセーは、コルヴィザールとピネルよりもっと明白に違っていた。彼らはフランスの同じ地域出身で、2人ともブルターニュ人であった。しかし、外見だけからでも彼ら2人のような違いを考えることはできなかった。ラエンネックは痩せていて肺結核のタイプであった。ブルセーは太っていて体格が良かった。ラエンネックは静かに話し言うことは要領を得ていた。ブルセーは誇張して話し、しばしば大声を出した。ラエンネックはカトリック信者であり王党派であった。ブルセーは妥協しない無神論者で大革命の息子であり、ナポレオン皇帝の支持者であり王の敵であった。 |
His education was rough and sketchy. When his father, a country practitioner, returned from his rounds, the youngster had to mount a horse and deliver the medicines. Becoming involved in the whirlpool of the Revolution, in 1792 he went to the front. After that, he studied medicine in the hospitals at St. Malo and Brest, and then served as naval surgeon against the English, sometimes in government vessels and sometimes in privateers. Returning home after one of these voyages, he found that both his parents had been killed by the royalists. A year earlier than Laennec, he went to Paris, working under Bichat, Corvisart, and more especially Pinel, whose adherent he became -- to develop into a savage adversary in due course. Having taken his degree, he was appointed army surgeon, and played an enthusiastic part in the Napoleonic campaigns. These campaigns gave him plenty of experience. After the fall of Napoleon, he returned to Paris, and was appointed assistant professor at the military hospital of Val-de-Grace. | ブルセーの教育は未完成で概略だけのものであった。田舎の開業医であった父親が往診から帰ると若者は馬に乗って薬を届けなければならなかった。大革命の渦巻きに巻き込まれて1792年に前線に出た。その後で聖マロとブレストの病院で医学を学び、次いで海軍外科医となって英国と戦い、ときには政府の船、ときには個人の船に乗船した。このような航海から家に帰ったときに両親は王党派によって殺されていた。ラエンネックより1年早く彼はパリに行き、ビシャ、コルヴィザールおよび特にピネの下で働いた。ピネの支持者であったが、しばらくして激しい敵対者になった。学位を取ってから彼は陸軍外科医になり、ナポレオンの陣営で熱狂的な役割を果たした。ナポレオンの失脚の後で、パリに帰り、ヴァル・ド・グラース陸軍病院の助教授になった。 |
His first book was published in 1808 -- a large work entitled Histoire des phlegmasies ou inflammations chroniques, in which he put forward some very original views. From 1816 onwards he produced a number of writings, under various titles, expounded the same doctrine (a pathology peculiar to himself), and carried on an active polemic against the dominant medical ideas. He was fiercely opposed to the conception of disease which had tended to become ever more firmly established since the seventeenth century, to the notion that it is a sharply charactised entity. Inasmuch as this same notion was being most clearly and energetically fathered by Pinel, it was natural that Pinel should be his chief target. Yet not Pinel alone, but also Corvisart, and all doctors of those days, were doing their utmost to differentiate and to describe diseases set apart one from another by their clinical course and their anatomical seats. "There are no such diseases," said Broussais bluntly. "They are but the products of a disordered imagination." There was no essential distinction between one malady and another. What determined the difference between particular diseases was nothing but the degree of excitation, stimulation, or irritation. | 彼の最初の本は1808年に刊行された。「慢性炎症の病誌」という大きな本であって非常に独創的な考えを提出した。1816年以降に彼はいろいろな題の数多くの本を書いて彼独特な病理学についての同じ学説を展開し、支配的な医学思想に反対する活発な論争を行った。17世紀以後に強く確立された病気の概念、すなわち病気とは性質がはっきりと明らかにされた存在物(エンティティ)であるとする意見、に対して強く反対した。この概念はピネルによって最も明らかに精力的に生み出されたものなので、ブルセーの主な標的はピネルであった。しかし、ピネルだけでなくコルヴィザールも当時のすべての医師たちは、病気を臨床経過および解剖学的な部位で相互に区別し記載していた。「彼らが言うような病気などは無い」とブルセーはぶっきらぼうに言った。「これらは古代の夜からの無意味なお化けである」と。ある病気と別の病気のあいだに本質的な区別は無かった。特定の病気相互の違いを決定するのは興奮および刺激の程度以外の何ものでも無かった。 |
Of course there were pathological changes in the organs. In the opening decades of the nineteenth century, no one could possibly deny that -- Broussais least of all, since he had made a very large number of post-mortem examinations . The real question, however, was : Which is cause and which effect, which primary and which secondary ? Tubercular and cancerous changes were only products of an inflammation. This inflammation was almost always the primary disease. Irritation gave rise to inflammation. It was local to begin with, but by "sympathy" the most widely separated organs could become affected. If, however, we made a sufficiently careful investigation to discover the original, the primitive seat of the inflammation, we should almost always find it in the gastro-intestinal canal. The disease of diseases was inflammation of the gastro-intestinal canal, gastro-enteritis, caused by irritation. All other maladies were subvarieties of this . In every case, therefore, treatment must be directed towards the stomach and the intestines. The remedies to be applied were diet and bleeding -- leeches being especially useful. Since Broussais had a great number of disciples, the consumption of leeches increased so inordinately that within a few years the French sources were exhausted, and leeches had to be imported from abroad, chiefly from Bohemia and Hungary. In 1824, the number of leeches imported was 100,000; in 1827, it had increased to 33,000,000, to decline in 1828 to 25,000,000. Blood flowed forth in abundant streams. Broussais' opponents said that vampirism had got control of the healing art. | もちろん臓器には病理的な変化があった。19世紀の最初の10年間に誰も否定するものは居なかった。ブルセーは非常に多数の死体解剖を行っていたから勿論のことであった。しかし問題となったのは、どちらが原因でありどちらが結果であるか、どちらが一次的なものでどちらが二次的なものか?であった。結核の変化もガンの変化も、炎症の産物に過ぎなかった。この炎症は殆どいつでも一次的な病気であった。刺激が炎症を起こした。最初は局所的なものであったが「交感」(セーンパティ)によって非常に離れた臓器が影響されることがあり得た。しかし、原因となる一次的な炎症の部位を充分に注意深く探究すると、殆どいつでも炎症部位は胃腸管のようであった。幾つもの病気のもとになる病気は胃腸管の炎症、すなわち刺激によって起こされた胃腸炎であった。すべての他の病気はこの病気の亜変種であった。従って治療は、すべての場合に胃および腸に向けなければならなかった。行うべき治療は食事と瀉血であり、ヒルによる瀉血がとくに有効であった。ブルセーは多数の信者たちを持っていたので、ヒルの消費は異常に増加し数年のあいだにフランス産のヒルが無くなってしまい、ヒルは主としてボヘミアおよびハンガリーのような外国から輸入しなければならなかった。ヒルの輸入量は1824年には10万匹であったが1827年には3千3百万匹となり1828年には減って2千5百万匹になった。血液は大きな川のように流れた。ブルセーの反対者たちは吸血鬼のしわざが医術を制したと言った。 |
Broussais propagated his doctrine under the designation of "physiological medicine." It need hardly be said that it was not accepted without a fight. Pinel was old, and was therefore little inclined for controversy. Laennec, however, in his lectures, crusaded against "the so-called physiological medicine." But Laennec's lectures were poorly attended. He was not a good speaker; and, being an invalid, he could speak only at long intervals. The students flocked by preference to hear Broussais, and to laugh at his sarcasms directed against the ontologists. During the struggle, there were some tragical incidents. A student, wishing to confirm the soundness of Broussais' doctrine that the syphilitic virus was a fable, inoculated himself in the arm with the fresh discharge from a syphilitic sore and acquired a typical hard chancre. There-upon he was treated, in due accordance with Broussais' method, by remedies directed towards the gastrointestinal canal, since the chancre, which was "no more than a local irritation," ought thereby to be dispelled. However, the expected result was not forthcoming, and the student had a severe attack of generalised syphilis. Shaken in his faith, and reduced to despair, he committed suicide. | ブルセーはその学説を「生理学的医学」の名前で普及させていた。これが争わずに受け入れられる筈のないことは言う必要も無いだろう。ピネルは老年だったので論争を好まず、従ってラエンネックが講義の中で「いわゆる生理学的医学」に対して反対運動を行った。しかしラエンネックの講義に出席する学生は少なかった。彼は講義が上手ではなく病気がちであったので稀にしか話すことができなかった。学生たちはブルセーの講義を聞くために群れを成し、存在論者たちに対する皮肉に笑い転げた。このような争いのあいだに悲劇が起きた。梅毒の毒はよた話であるというブルセー学説を確かめるために一人の学生は梅毒の新鮮な潰瘍から膿を自分の腕に接種し、典型的な下疳(げかん)になった。そこで彼はブルセーの方法による治療を受けた。すなわち、下疳は「局所の刺激状態以上のもの」ではなく散らせばよいので胃腸管向けの治療を行った。ところが期待する結果は得られず、その学生は劇症の全身梅毒にかかった。学生は信念を失い自殺した。 |
In 1830, after the July revolution, Broussais was appointed professor of general pathology at the Academy of Medicine in Paris. But by now his popularity was on the wane. The views of Laennec, elaborated by able pupils of the inventor of the stethoscope, were continually gaining headway. | 1830年、7月革命の後でブルセーはパリ・医学アカデミーの一般病理学教授に任命された。しかし、その時に彼の名声は衰えていた。ラエンネックの見解は聴診器発明者の有能な弟子たちによって仕上げられ絶えず進歩していた。 |