ヘンリー E. シゲリスト(Henry E. Sigerist)著
偉大な医師たち:伝記による医学史
The Great Doctors:A Biographical History of Medicine 1933
(Grosse Ärzte: Eine Geschichte der Heilkunde in Lebensbildern 1932 )
03 Diocles of Carystus (4th century BC) | 03 カリストスのディオクレス(紀元前5世紀~4世紀) |
---|---|
The Hippocratic tradition persisted. The fourth century before Christ produced notable doctors. The school we have hitherto been considering flourished in the Greek colonies, in Southern Italy, and in Asia Minor; but in the second half of the fourth century B.C. there arose a great doctor in Athens. Diocles by name, he was born in Carystus, on the island of Euboea. The son of a doctor named Archidamus, he did honour to his father's memory by calling one of his books 'Archidamus.' The fragments of Diocles' writings which have come down to us make it plain that he followed the custom of his day and travelled widely. The Athenians esteemed him greatly, and are said to have spoken of him as a second Hippocrates. To subsequent ages, he seemed the chief of Hippocrates' successors, and Pliny wrote of him "secundus aetate famaque." He was loved for his humankindliness, and was admired for his oratorical gifts. | ヒポクラテス学派の伝統は続いた。紀元前4世紀は有名な医師たちを生んだ。これまで述べてきたヒポクラテス学派はギリシア植民地、すなわち南イタリアおよび小アジアで繁栄した。しかし紀元前4世紀後半のアテナイに一人の偉大な医師が現れた。ディオクレスと呼ばれた人でエウボイア島のカリストスに生まれた。アルキダモスという医師の息子で、父親の名誉のために自分の本の1冊を「アルキダモス」と名付けた。ディオクレスの本の断片が残っていて彼は当時の習慣に従い広範に旅行したことが判る。アテナイ人は彼を高く評価し「第二のヒポクラテス」と呼んだ。その後の人たちにとっても彼はヒポクラテスの後継者たちのうちで主要な人物とみなされ、大プリニウスは彼について「時代も名声もヒポクラテスに次ぐ」と書いた。彼は人間らしさによって愛され、雄弁の能力によって尊敬された。 |
The Hippocratic writings were penned in the Ionic dialect, Diocles having been the first medical author to write in Attic. We know the titles of sixteen of his works. Not one of them has come down to us entire, but we have fragments which enable us to form some idea of his views. What did Diocles write about? About prognosis, about the causes and the treatment of diseases, about fevers, about the evacuations, about the diseases of women, and about surgery. These are the themes to which the Hippocratic writings, likewise, are devoted. It is true, moreover, the Diocles' views are closely akin to those of the various Hippocratic authors. We find, however, that he was most strongly influenced by the doctors of the Sicilian school, in which matter he shows affinity to Plato, whose medical views were likewise influenced by the Sicilians. | ヒポクラテス学派の著作はイオニア方言で書かれていたがディオクレスの著作はアテナイ語で書かれた。彼が書いた16冊の本の題が知られている。どれも完全には残っていないが断片が残っているので彼が書いたことをある程度は知ることができる。何について書いているのだろう?予後について、病気の原因と療法について、熱について、排泄について、女性の病気について、外科について、である。これらはヒポクラテス集典にも同じく取り扱われている問題である。さらにディオクレスの見方はヒポクラテス集典を書いたいろいろな著者たちのものと非常によく似ている。しかし彼はシチリア学派の医師たちに強く影響されていたことが判る。この点で彼はプラトンに親しみを持っていた。医学についてのプラトンの考えはシチリアの人たちによって同じように影響されていた。 |
Among Diocles' writings, there are some whose titles instantly rivet our attention. For instance, he wrote an 'Anatomy'. Now, although the Hippocratic writings include some short anatomical treatises, they are of trifling importance. Of course every doctor must be interested in the human body, must be eager to know what is like inside and how it works. Still the Hippocratic healing art did not move along anatomical lines. To the Hyppocratists, every illness was primarily a general disorder, even when its local manifestations were conspicuous. The school of Cnidus, indeed, conceived of diseases as localised, but their anatomy was crude. It was only the surgeon who demanded precise anatomical knowledge, and such knowledge as the surgeons of those days possessed did not go very deep. It consisted mainly of what we now call "topographical anatomy." | ディオクレスの著作の表題の中には我々の注意をすぐに惹き付けるものがある。例えば「解剖学」を書いた。ヒポクラテス集典に解剖学の短い書物もあるがあまり重要なものではない。もちろん医師は人体に興味を持ち、内部がどのようになって居りどのように働くか、知ろうとしなければならない。しかしヒポクラテス学派の医術は解剖学の線上を進んではいなかった。局所の徴候が顕著であってもヒポクラテス主義者たちにとってすべての病気は本質的に全身的な不具合であった。クニドス学派は病気は局在しているものと実際に考えていたが彼らの解剖学は素朴なものであった。正確な解剖学の知識を必要としたのは外科医であったが当時の外科医の知識は深くはなかった。主として今日の我々が「局所解剖学」と呼ぶようなものからなっていた。 |
In the fourth century before Christ, the age of Aristotle, the study of nature took on a new impetus. Physicians were chiefly instrumental in promoting this development, and it was natural, therefore, that earnest attempts should be made to learn the structure of the animal organism. The human body was still taboo, so all sorts of lower animals were dissected, and from the data thus acquired the structure of the human body was inferred. Religious, moral, and aesthetic obstacles opposed the dissection of human beings. These barriers were accepted. No one seemed to feel it was necessary for them to be broken down. Even if Diocles was not the first anatomical author, he was one of the first. Moreover, if it be true, as Galen says, that he knew little of the human body, still his writing show that there was an awakening interest in anatomical study. | 紀元前4世紀、すなわちアリストテレスの時代になって自然の研究に新しい勢いがついた。主として医師がこの発展を促進する助けになり動物の構造が熱心に学ばれた。人体の解剖はやはりタブーであり従って種々の下等動物の解剖が行われ、このようにして得られたデータから人体の構造が推論された。宗教的、倫理的、美学的な障壁が人間の解剖に反対した。これらの障碍は当然とされていた。これらを除くことが必要とは誰も思わなかった。ディオクレスは最初の解剖学の著者ではないとしても最初の中の一人であった。さらにガレノスが言ったようにディオクレスが人体について何も知らなかったことが正しいとしてもディオクレスの著作は解剖研究への興味の目覚めを示している。 |
Plants were dissected as well as animals. Anticipating Theophrastus' famous work 'On Plants,' Diocles wrote and 'Rhizotomikon,' the earliest Greek treatise on botany we know of, a book which is said to have exercised a wide influence. The author gives the various names of the plants, their habitat, the way of collecting them, and (of course) their medical use. A second book of Diocles described plants used for food; and a third, poisonous plants. We see, then that pharmacological and toxicological studies were beginning. | 動物だけでなく植物の解剖も行われた。テオフラストスの有名な著書「植物について」を先取りする本としてディオクレスは「リゾトミコン」を書いた。これは知られている限りギリシアにおける最初の植物学の本であり広範な影響を与えたと言われている。著者はいろいろな植物の名前、生息地、採集方法、および(もちろん)医学的利用、を記載している。植物に関する彼の第二の本は食べる植物、第三の本は有毒植物に関するものであった。薬理学的および毒物学的の研究が始まったことが判る。 |
Furthermore, Diocles wrote a great work on hygiene, of which a number of extremely interesting fragments have escaped destruction. Hygiene formulates an ideal of the healthy human being. In the Hellenic view, the ideal man was the harmonious man, the man who was equably made, who was well balanced both bodily and mentally. Such a man was esteemed as noble and handsome; he was also healthy. Hygiene discloses to us the path leading to this ideal. | さらにディオクレスは衛生についての立派な著作を書き、そのうちの著しく興味ある断片の幾つかが破壊を免れた。衛生は健康な人間の理想を明確に述べている。ギリシア人の考えでは理想的な男は調和が取れた男、均等に作られ、身体的および精神的に均衡が取れた男、であった。このような男は貴く美しく、健康でもあった。衛生はこのような理想に導く道を示している。 |
We learn from Diocles how to spend the days hygienically. You should get up before sunrise, wash your face and hair, clean your teeth, massage your gums with powdered peppermint, and rub down the whole body with oil. Then you should take a short walk before beginning the daily work. In the course of the morning, you should pay a visit to the gymnasium, for bodily exercises. These exercises should be followed by a douche and by massage. Breakfast [you really "broke your fast" some hours after rising] should be a light meal, consisting of bread with a thin soup, some vegetables, cucumber, or what not, varying with the season, and simply prepared. Thirst should be quenched with water before eating. After the meal, drink a little white wine diluted with water and sweetened with honey. As usual in southern lands, breakfast [taken at a time corresponding to our luncheon or mid-day dinner, though it was the first meal] was to be followed, during the hot hours, by a siesta in a cool, shady, and retired spot. This rest should be succeeded by a further spell at the day's occupations, after which the gymnasium should again be visited. The chief meal of the day should be in the evening, which in summer would be just before sunset. It was to consist of fruit, vegetables, bread, and fish or meat. Then a short walk should be taken, followed by an early turn-in to bed. | 我々は毎日を衛生的に過ごす方法をディオクレスから学ぶ。朝日が出る前に起床し、顔と髪を洗い、歯を磨き、ハッカの粉で歯肉をマッサージし、全身に油を塗り込む。毎日の仕事を始める前に短時間歩く。朝の間に体育館に行って運動をする。運動に続いて、シャワーとマッサージをする。朝食は軽い食事で、パンと薄いスープ、胡瓜または時期により異なる野菜を簡単に調理したもの、からなる。渇きがあったら食事前に水を摂る。食後に水で薄め蜂蜜を入れた白ワインを飲む。南の土地の習慣として夏には朝食の後に涼しい木陰の静かな場所で昼寝をする。この休息の後でその日の仕事を行い、その後で体育館に行く。主食は夕飯で、夏には日没の前でなければならない。これは、果物、野菜、パン、および魚または肉、からなる。次に短時間の歩行を行い早く床に入る。 |
We may suppose that the daily routine of the well-to-do Hellenes, of those belonging to the master class, may have been of the sort above described. Obviously the great mass of the population -- the peasants, the handicraftsmen, and the slaves -- can have lived in no such fashion.Still, we owe our thanks to Diocles and his Greek congeners for having formulated a regimen based upon the conception of the human being as a unity of body and mind, and at the same time one which, with few modifications, remains the hygienist's ideal for all time. | 上流階級に属する裕福なギリシア人の毎日は上記のようであったと考えることができる。もちろん、小作農、職人、奴隷などの人口の大部分はこのようではなかった。しかし、人間は身体と精神の統一体であるとした概念に基づく養生法、および同時に若干の修正を伴ってはいるがあらゆる時代に衛生学者の理想である養生法、をディオクレスその他のギリシアの人たちが定式化したことに感謝をささげる。 |